Примеры употребления "obtenido" в испанском с переводом "добиваться"

<>
Y en realidad Barack Obama ha obtenido bastante buenos resultados. И действительно Барак Обама добился успеха.
Los países que han tenido éxito en el pasado reciente lo han obtenido mediante su propio esfuerzo. Страны, добившиеся успехов в недавнем прошлом, сделали это собственными усилиями.
Y los mejores resultados que he obtenido en la vida, los momentos más agradables, se han derivado todos de hacerme una simple pregunta. И лучшие результаты, которых я добивался в жизни, наиболее приятное время, всё было результатом того, что я спрашивал,
Esas protestas resultan llamativas no sólo por el carácter delicado de las cuestiones que abordan, sino también por el amplio apoyo que han obtenido. Эти протесты наносят удар не только по чувствительной природе вопросов, которые они отстаивают, но и по широкой поддержке, которой они добились.
Pero los acontecimientos de los años recientes han permitido que Turquía se convierta en una figura más activa en la región y que haya obtenido varios éxitos diplomáticos. Но события последних лет позволили Турции стать более активным игроком в регионе и добиться некоторых дипломатических успехов.
Además, el Gobierno irlandés ha obtenido garantías jurídicas de sus socios de la UE sobre las cuestiones que más preocupan a quienes votaron negativamente o se abstuvieron en el primer referéndum. Кроме того, ирландское правительство добилось юридических гарантий от своих партнеров ЕС по проблемам, которые больше всего волновали тех избирателей, которые проголосовали "против" или воздержались на первом референдуме.
Su posición rectora infundió la esperanza de que más de un decenio de sonambulismo había pasado a ser cosa del pasado y ha obtenido algunos avances modestos en los 18 últimos meses. Он вселял надежду, что более чем десятилетний период лунатизма остался позади, однако за последние 18 месяцев удалось добиться лишь нескольких скромных результатов.
Reflejan una incapacidad para obtener resultados. Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата.
Es probable que los islamistas obtengan más adeptos. Исламисты, по-видимому, добьются дальнейших успехов.
Pero tratar de obtener estabilidad mediante la rigidez es ilusorio. Но попытка добиться стабильности благодаря негибкости является призрачной.
Los lenguajes son genes que hablan y obtienen las cosas que quieren. Языки - это говорящие гены, которые добиваются того, чего хотят.
De modo que los bebés obtengan nuestro afecto y nutrición, y lo hacen. Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются.
Sarkozy también buscaba, y obtuvo, una mayor coordinación económica en el Consejo Europeo. Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Sólo en Sudáfrica han logrado los gay y las lesbianas obtener protección legal importante. Только в Южной Африке голубые и лесбиянки добились существенной юридической защиты.
Cada vez que obtienen un poco de seguridad, siempre están intercambiándola por otra cosa. Каждый раз, добиваясь большей безопасности, мы чем-то за это платим.
Sin embargo, llamativamente, Bush pidió y obtuvo un recorte impositivo impulsivo para los ricos. Однако, несмотря на это, Буш попросил (и добился) безрассудного урезания налогов для богатых.
"Dado mi estatus, ¿Cuál es el mejor resultado que espero obtener, y cómo llego a el? "На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
en otras palabras, ¿cómo obtenemos esta moderada extensión de vida que nos permitirá escapar de la velocidad? А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия?
No hay razón por la cual no se pudiera obtener el mismo resultado en el Medio Oriente. Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
La coordinación traerá con seguridad resultados más satisfactorios de los que cualquier país podría obtener por sí mismo. С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!