Примеры употребления "obtener" в испанском с переводом "достигать"

<>
Portugal ha anunciado un paquete de austeridad importante esperando obtener el mismo efecto. Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта.
"Cuando uno desea obtener resultados nunca antes obtenidos, es una fantasía insensata pensar que pueden obtenerse con métodos usados con anterioridad". "Если ты страстно желаешь достичь результатов, которых ещё не достиг, то глупо полагать, что использование старых методов поможет тебе в этом".
Después de trabajar durante más de diez años como asesora de agricultura del gobierno y de lograr poco, fue elegida por un donante extranjero para obtener una licenciatura en agricultura. После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства.
Si queremos obtener los niveles necesarios de productividad de la energía, la tierra, el agua y el carbono debemos desarrollar un marco global integrado que reconozca la interdependencia de los recursos. Если мы стремимся достигнуть определенного уровня продуктивности энергии, земли, воды и углерода, то нам необходимо развивать интегрированную глобальную структуру, которая бы признавала взаимозависимость ресурсов.
Un análisis holandés del uso de la tierra reveló que si se emplearan los mejores medios técnicos y ecológicos en la mejor tierra disponible, se podrían obtener ganancias sustanciales en la producción alimenticia. Голландское исследование по использованию земель показало, что, используя более совершенные технические и экологические приспособления на самых лучших доступных землях, можно достигнуть значительных результатов в производстве продуктов питания.
Siguieron otras pruebas tan sencillas y tan de bajo riesgo cómo fuese posible, pero aún así, se logró lo necesario para poder llevar el programa a la siguiente etapa y obtener entonces la credibilidad necesaria en la comunidad aeronáutica, nuestro mercado potencial, con todas las regulaciones que rigen el diseño y uso de aviones, en Estados Unidos. В последовавших полётных испытаниях, которые были настолько просты и безопасны, насколько возможно, он всё же достиг цели, необходимой нам для продвижения программы далее и завоевания так необходимого нам доверия наших будущих клиентов, авиационного сообщества в целом и органов, регулирующих использование самолётов, особенно в США.
No obtendrás satisfacción de las primeras 4. Ее вы не достигнете, только лишь удовлетворив первые четыре потребности.
Allí donde se celebran elecciones, los islamistas obtienen buenos resultados: И там, где прошли выборы, исламисты достигли хороших результатов:
Una vez obtenida una masa crítica, hay una aceleración abrupta en el reclutamiento. А когда будет достигнута критическая масса, начнется внезапное ускорение набора людей, желающих принять в этом участие.
Pero, aunque buscamos la certeza de distintas formas, y si tenemos total certeza, ¿Qué obtenemos? Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее?
Estas dos estrofas contienen, creo, las más profundas revelaciones que hayan sido obtenidas en la sicología moral. В этих двух строфах, на мой взгляд, - самые глубинные постижения, которые были достигнуты в психологии нравственности.
Aunque Estados Unidos consumió sus recursos y energías en Oriente Próximo, los resultados obtenidos son desalentadoramente magros. Ближний Восток высасывал из Америки ресурсы и энергию, но достигнутые результаты отчаянно скудны.
Probamos una mezcla probamos una combinación contra el H5N1 y obtuvimos un índice de selectividad mayor a 1.000. После мы попробовали смесь, и в случае использования смеси против вируса H5N1 мы достигли индекса селективности более 1000.
Si lo hacemos, no sólo obtenemos empleos, sino también mejoras en la infraestructura pública, la restauración de la infraestructura pública. Если сделать это, то мы не просто создадим рабочие места, мы улучшим инфраструктуру, достигнем ее восстановления.
"Cuando uno desea obtener resultados nunca antes obtenidos, es una fantasía insensata pensar que pueden obtenerse con métodos usados con anterioridad". "Если ты страстно желаешь достичь результатов, которых ещё не достиг, то глупо полагать, что использование старых методов поможет тебе в этом".
Tan pronto como una conferencia intergubernamental obtenía un "acuerdo", las ruedas empezaban a girar para preparar una conferencia posterior y un acuerdo posterior. Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению.
De este modo, logran el mismo nivel de acceso e influencia para sus intereses corporativos que los que obtenían previamente con los fondos donados por las corporaciones mismas. Так они покупают тот же уровень доступа и влияния для своих корпораций, какого ранее достигали за счёт своих средств и корпоративных фондов.
Piensen en cómo ha sido su vida, y en los obstáculos que han enfrentado, en esos momentos críticos siempre supieron que había una relación predecible entre el esfuerzo que realizaron y el resultado que obtuvieron. Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали.
Ésas son las variables reales que importan y existen pocos testimonios de que los bancos centrales independientes que se centran exclusivamente en la estabilidad de los precios obtengan mejores resultados en cuanto a esos aspectos decisivos. Именно эти реальные переменные действительно имеют значение, однако на сегодняшний день существует очень мало доказательств того, что, обеспечивая стабильность цен, независимые центральные банки достигают лучших результатов в этих ключевых сферах.
Ese incentivo uniforme de costo individual permite reducir el total de CO2 a un costo total inferior al que se obtendría mediante una variedad de requerimientos administrativos, como normas de kilometraje para los automóviles, estándares tecnológicos de producción (por ejemplo, insumos mínimos de combustible renovable en la generación de electricidad), etc. Этот унифицированный стимул индивидуальной стоимости позволит уменьшить CO2 при меньших общих затратах, чем этого можно было бы достигнуть рядом административных требований, таких как стандарты на пробег автомобиля на единицу расхода горючего, стандарты производственных технологий (например, использование минимального количества возобновляемых видов топлива при производстве электроэнергии) и т.д.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!