Примеры употребления "obligaría" в испанском

<>
la disciplina impersonal de los mercados financieros obligaría a las empresas a volverse más productivas e innovadoras. безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными.
¿Dios te obligaría a recuperar tu vieja nariz? Бог, что, заставит тебя поменять свой нос на старый?
Es más, un Pacto de Estabilidad Externa obligaría a los gobiernos a tener en cuenta las consecuencias para otros estados miembro a la hora de diseñar reformas económicas nacionales. Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
induciría a los bancos a recapitalizarse, con lo que reduciría su apalancamiento excesivo, al tiempo que obligaría a los directores a poner más carne en el asador. он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний.
De hecho, el aislamiento continuo obligaría a Irán a reinventar, seguramente con resultados insatisfactorios, tecnologías nucleares que otros ya han creado. В действительности, однако, продолжающаяся политика изоляционизма вынудит Иран к заимствованию ядерных технологий, разработанных кем-то ещё, что, без сомнения, не принесёт Ирану большого успеха.
Un pacto de este tipo obligaría a los gobiernos a usar políticas fiscales y salariales así como una política económica general para alcanzar un equilibrio externo. Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
A la Alianza no le gustaría tener que aplicar el Artículo 5 de la carta de la OTAN, que obligaría a sus miembros a pelear por Israel si éste fuera atacado por alguno de sus muchos enemigos potenciales en una región endémicamente peligrosa. Едва ли Альянс будет рад применить Статью 5 Устава НАТО, обязывающую его членов воевать за Израиль, если тот подвергнется нападению со стороны любого из своих потенциальных противников в этом традиционно опасном регионе.
Como ahora el Gobierno de los EE.UU. está tomando prestado el 40 por ciento de cada uno de los dólares que gasta, un límite máximo de deuda verdaderamente vinculante obligaría inmediatamente a reducir el gasto radicalmente y de forma desordenada. Сейчас правительство США занимает 40% от каждого доллара, который оно тратит, и по-настоящему ограниченный потолок долга сразу же принудит правительство снизить затраты радикально и неорганизованно.
Afectaría a unos 400 millones de personas, obligaría a la reubicación de 15 millones y entrañaría la costosa protección del resto, pero, desde luego, no significaría el fin del mundo. Это затронуло бы около 400 миллионов человек, вынудило бы переселиться 15 миллионов и подразумевало бы дорогостоящую защиту для остальных.
Prohibir la burqa obligaría a esta pequeña minoría de mujeres a quedarse en casa, y ser aún más dependientes de sus hombres para hacer frente al mundo exterior. Запрещение паранджи заставит это крошечное меньшинство женщин оставаться дома и еще больше зависеть от своих мужчин в связи с внешним миром.
Es más, una nueva ocupación de Gaza obligaría a Israel a volver a asumir la responsabilidad plena y exclusiva del millón y medio de palestinos que hoy están bajo control de Hamas. К тому же, повторная оккупация сектора Газы вынудит Израиль вновь взять на себя полную и исключительную ответственность за 1,5 миллионов палестинцев, находящихся сегодня под контролем Хамаса.
Es más, un sistema plenamente artificial no exigiría tierra arable o agua potable, ni obligaría a elegir entre producir alimentos o combustibles en el uso de la tierra. Кроме того, абсолютно искусственная система не требует использования пахотных земель или питьевой воды, а также не заставляет делать выбор в землепользовании между производством топлива и продовольствия.
Ningún primer ministro británico podría consentir un cambio en el tratado que permitiera crear una unión fiscal sin tener que convocar a un referendo en el país, cuyo resultado obligaría al Reino Unido a retirarse de la Unión Europea. Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС.
Tras haber anulado los resultados de varias elecciones provinciales, la Junta Electoral Nacional podría anular los de las presidenciales del año pasado, con lo que lo obligaría a presentarse de nuevo como candidato a la presidencia. Национальный избирательный трибунал страны, отменивший результаты выборов в нескольких провинциях, вполне может аннулировать результаты прошлогодней президентской гонки, заставив его снова баллотироваться на пост президента.
Pero no puede demorarse demasiado, pues las expectativas de inflación podrían aumentar a un nivel peligroso, lo que obligaría a la Reserva a actuar de modo más agresivo -a costa de un considerable sufrimiento económico-para eliminar la inflación del sistema. Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляцию из системы.
La adquisición de una bomba nuclear por parte de Irán -o incluso la capacidad para producirla- sería interpretada por Israel como una amenaza fundamental a su existencia, lo que obligaría a Occidente y, a Europa en particular, a adoptar una posición. Обладание Ирана ядерной бомбой или даже его способность создания таковой будут восприняты Израилем как фундаментальная угроза его существованию, что заставит Запад и, в частности, Европу поддержать одну из сторон.
En un debate tan importante, la calidad de la información que se presenta es crucial y no es por coincidencia que quienes se oponen a la investigación de las células madre prefieran evitar un debate público que los obligaría a confrontar argumentos científicos. В дебатах такой критической важности качество предлагаемой информации имеет первостепенное значение, и, неслучайно, те, кто выступает против исследований стволовых клеток, предпочитают избегать общественных дебатов, которые заставят их иметь дело с научными аргументами.
En el ámbito económico, el avance hacia una membresía obligaría a Turquía a seguir actualizando sus instituciones y mejorando el imperio de la ley, contribuyendo a la estabilidad institucional de largo plazo en las instituciones políticas turcas, lo que a su vez ayudará a estabilizar África del Norte y el Medio Oriente. На экономическом фронте стремление в Евросоюз заставит Турцию и дальше стараться повысить уровень своих институтов и улучшить ситуацию с соблюдением законов в стране, придав таким образом большую институциональную стабильность своим политическим институтам, что в свою очередь поможет стабилизировать Северную Африку и Ближний Восток.
Y cada año, ella se siente mágicamente obligada a volver. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Ella me obligó a hacerlo. Она заставила меня это сделать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!