Примеры употребления "obligarán" в испанском с переводом "вынуждать"

<>
Vale la pena recordar el caso del Pakistán, al intentar dilucidar si las sanciones ahora impuestas al Irán lo obligarán a abandonar su programa nuclear. Оценивая, смогут ли санкции, введенные против Ирана, вынудить его отказаться от своей ядерной программы, стоит вспомнить Пакистан.
Del otro lado del Atlántico, la crisis fiscal y el insuficiente crecimiento económico obligarán a los Estados Unidos a reducir su presencia militar en todo el planeta. По другую сторону Атлантического океана налогово-бюджетный кризис и слабый экономический рост Америки вынудит ее умерить свои мировые военные устремления.
Los banqueros, que en realidad pueden estar preocupados por sus propios bonos, advierten que los requisitos de mayor capital los obligarán a recortar el crédito, lo que obstaculizará el crecimiento económico. Банкиры, которые на самом деле, возможно, переживали относительно собственных бонусов, предупреждают, что более высокие требования к уровню собственного капитала вынудят их сократить кредитование, таким образом угрожая экономическому росту.
Y cada año, ella se siente mágicamente obligada a volver. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Ahora, un sector financiero inflado se ve obligado a achicarse. В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Europa se vería obligada, inevitablemente, a coordinar sus políticas con Estados Unidos. Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo. Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
Se obligó a los nómadas a vivir en espantosos asentamientos de concreto. Кочевники были вынуждены жить в уродливых бетонных поселениях.
El gobierno se verá obligado a considerar un fuerte aumento de sus ingresos. Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Aburrirse obliga al cerebro a buscar opciones interesantes y puede que fomente la creatividad. Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
Fui obligado a obtener un reparto de diarios a los 10 años de edad. В 10 лет я был вынужден разносить газеты.
Los que sobrevivieron al sacrificio se vieron obligados a consolidarse y después fueron recapitalizados. Прошедшие отбор банки были вынуждены консолидироваться и затем были рекапитализированы.
Ha obligado a civiles inocentes de Gaza a pagar caro los crímenes de sus gobernantes. Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
Afirma que muchos se vieron obligados a abandonar México debido a la falta de oportunidades По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Nos vemos obligados a concluir y a deducir, porque eso hacemos en la vida real. Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни.
Y el Dalai Lama y su séquito se vieron obligados a huir a la India. А Далай-лама и его окружение были вынуждены бежать в Индию.
La inflación en los precios obliga a los acreedores a aceptar pagos en una moneda devaluada. Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Las firmas pequeñas que exportaban el 100% de su producción se han visto obligadas a cerrar. Небольшие фирмы, экспортировавшие 100% своей продукции, были вынуждены закрыться.
Así, pues, se ven obligadas a recurrir a sus ahorros y a dejar, virtualmente, de consumir. Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы.
Sin embargo, en 2010 una nueva ronda de protestas obligó a Bakiyev a abandonar el poder. Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!