Примеры употребления "obligado" в испанском с переводом "вынуждать"

<>
Ahora, un sector financiero inflado se ve obligado a achicarse. В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
El gobierno se verá obligado a considerar un fuerte aumento de sus ingresos. Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Fui obligado a obtener un reparto de diarios a los 10 años de edad. В 10 лет я был вынужден разносить газеты.
Ha obligado a civiles inocentes de Gaza a pagar caro los crímenes de sus gobernantes. Это вынудило невиновных гражданских лиц Газы дорого заплатить за преступления их правителей.
El Primer Ministro checo, Vladimir Spidla, fue obligado a renunciar por su propio partido varias semanas después. Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя.
Estados Unidos advirtió a Israel que no se debía involucrar e Israel se vio obligado a obedecer. США предупредили Израиль о невмешательстве, и Израиль был вынужден подчиниться.
El Ministro de Hacienda británico, George Osborne, se vio obligado a poner en marcha una investigación parlamentaria. Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
De hecho, algunos sostienen que Berlusconi será obligado a dimitir como primer ministro al final de este año. Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Obama se verá obligado a ayudar a diseñar un acuerdo para mantener a flote el estado en términos financieros. Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах.
El lector se ve obligado a deducir que, después de todo, tal vez los reguladores no hayan sido tan torpes. Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми.
Para detener la salida de dólares, el banco central bien probablemente se verá obligado a aumentar las tasas de interés. Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Como el Presidente Bush ha descubierto en el Iraq, Sharon se verá obligado a reconocer los límites de su estrategia. И как президент Буш уже выяснил в Ираке, так и Шарон, в конце концов, вынужден будет признать, что у его стратегии есть свои ограничения.
Y ahora, gracias al pacto fiscal, incluso el núcleo de la eurozona se verá obligado a adoptar drásticas medidas de austeridad recesiva. И теперь, благодаря Договору о финансовой стабильности, даже ядро Еврозоны будет вынуждено пойти на введение строгих уже на начальном этапе мер кризисной экономии.
Obligado a respaldar a Israel, para bien o para mal, Estados Unidos rápidamente está perdiendo credibilidad e influencia en un Oriente Medio turbulento. Вынужденные поддержать Израиль, правильно это или нет, США быстро потеряют доверие и влияние на бурном Ближнем Востоке.
Más aún, los gobernantes iraníes recuerdan que el Shah fue obligado a abandonar el país en 1979, a pesar de tener un fuerte apoyo internacional. Более того, иранские лидеры помнят, что Шах был вынужден бежать из страны в 1979 году, несмотря на широкую международную поддержку.
En ese momento, un vulnerable Siam se vio obligado a firmar una serie de injustos tratados con las potencias europeas a cambio de mantener su independencia. В то время ослабленный Сиам был вынужден подписать с европейскими державами целый ряд неравноправных договоров в обмен на сохранение своей независимости.
No sorprende, entonces, que Hatoyama quisiera que Ozawa reemplazara a Kan, aunque Hatoyama insistió en que Ozawa renunciara cuando fue obligado a dimitir hace tres meses. Поэтому неудивительно, что Хатояма поддерживал замену Кана Одзавой, даже несмотря на то, что Хатояма настаивал на отставке Одзавы, когда он был вынужден отказаться от премьерства три месяца назад.
Los reglamentos del mercado único de la UE han obligado a las compañías francesas a competir sin el apoyo de medidas proteccionistas o subsidios del Estado. Положения единого европейского рынка вынудили французские компании действовать без помощи в виде традиционных протекционистских мер и государственных субсидий.
En 2005, el régimen del Presidente Bashar Assad se vio obligado a retirar su ejército de Líbano, tras el asesinato del ex Primer Ministro libanés Rafiq Hariri. В 2005 году режим президента Башара Ассада был вынужден вывести свои войска из Ливана после убийства бывшего ливанского премьер-министра Рафика Харири.
Pese a su declaración pública, el PDJ no parece dispuesto a doblegar a los mandarines, por lo que puede que se vea obligado a contar con ellos. Несмотря на свой манифест, ДПЯ, кажется, не готова усмирить отсталых руководителей и, таким образом, может быть вынуждена положиться на них.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!