Примеры употребления "narrativas" в испанском

<>
Переводы: все30 рассказ15 повествовательный2 другие переводы13
Las narrativas nacionales, por cierto, son un tipo de moneda. Национальные комментарии являются чем-то вроде валюты.
Las narrativas actuales tienden a contar el ascenso y caída de las grandes potencias. Те понятия, которыми мы оперируем сейчас, сводятся к взлету и падению великих держав.
Las narrativas rivales son importantes, y el terrorismo se trata de narrativa y drama político. Конкуренция в толковании фактов имеет большое значение, и терроризм связан с толкованием фактов и с политической драмой.
No fue la única razón, y la vida no se forma de narrativas simples, de sólo una razón. Это была не единственная причина, в жизни не бывает простых истории с одной причиной.
Y tenemos que pensar mucho más en términos de narrativas y qué narrativa va a ser más eficaz. И мы должны в рассуждениях больше исходить из идей и того, чьи идеи окажутся эффективными.
Como demostró el debate de las Naciones Unidas, lo que está en juego es un choque de narrativas nacionales irreconciliables. Дебаты в ООН показали, что речь идет об угрозе столкновения противоречивых национальных повествований.
las narrativas condensadas caben fácilmente en la portada del periódico o en las todavía más estrechas limitaciones del periodismo de tele o radiodifusión. сжатая форма повествования легко умещается на передней странице газеты или в более сжатые радиорепортажи.
En lo que se refiere a elegir, tenemos mucho más que ganar que perder al involucrarnos en las numerosas traducciones de las narrativas. Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять.
La moraleja de esta historia es que estas narrativas de ascenso, caída y decadencia nos hablan más de psicología que de la realidad. Мораль истории такова, что все эти идеи о взлете и падении, упадке больше говорят о психологии, нежели о реальности.
la necesidad de apartarse de los derechos de existencia mitológicos y mutuamente excluyentes, de las narrativas históricas encontradas y de las afirmaciones religiosas de pertenencia. необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
Aquí, invitan al espectador a analizar un crimen examinando evidencia y pistas contenidas en cinco narrativas, en estas cinco pantallas diferentes en las que, la ciudad misma puede haber sido la culpable. Здесь, они приглашают зрителя проанализировать преступление, глядя на события и информацию, представленные в пяти историях на пяти различных экранах, в которых город сам может стать преступником.
El actor más pequeño no puede competir con el más grande en términos de poder militar, pero puede usar la violencia para establecer la agenda global y crear narrativas que afectan el poder suave de sus objetivos. Мелкий субъект не может конкурировать с крупным в военной мощи, но он может использовать насилие для изменения мировых задач и создания фактов, отрицательно сказывающихся на силе убеждения его противника.
La resolución de conflictos de esta naturaleza requiere la recuperación de la memoria histórica y un relato apropiado de las narrativas históricas de las dos partes, tal vez mediante la creación de comités de la verdad y la reconciliación. Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!