Примеры употребления "mutuas" в испанском

<>
Se pueden diseñar concesiones mutuas que aseguren una repercusión política insignificante para ambos líderes. Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров.
Si la economía mundial ha de recuperarse, los fracasos diplomáticos y las recriminaciones mutuas deben terminar. Если мы хотим восстановления мировой экономики, дипломатические ошибки и взаимные оскорбления должны быть прекращены.
La realidad es que Europa sí logra seguir avanzando, pero paso a paso, a través de concesiones mutuas. Реальность заключается в том, что Европа движется вперед, но постепенно, шаг за шагом, путем взаимного компромисса.
Actualmente este diálogo apenas existe y sus maniobras mutuas, alimentadas por la desconfianza, podrían desestabilizar fácilmente a su vecino más débil. Сегодня этот диалог вряд ли существует, и их взаимное маневрирование, вызванное недоверием, может легко дестабилизировать их слабого соседа.
Fuentes políticas señalaron que las desconfianzas mutuas y los desacuerdos ente los partidos están complicando el intento de incluir figuras políticas. Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
A pesar de sus diferencias e insatisfacciones mutuas, ambos saben que son el mejor amigo que tendrán en el futuro previsible. Так как, несмотря на все различия и взаимную неудовлетворенность, Европа и США знают, что они являются друг для друга лучшими друзьями, которых они хотели бы иметь в ближайшем будущем.
En condiciones normales de toma y daca, la idea de que haya concesiones mutuas encuentra la aceptación de la mayoría de los palestinos. При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев.
Pero, en lugar de los acuerdos y de las concesiones mutuas propias de las discusiones de buena fe, se ha producido una parálisis. Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич.
En consecuencia, debemos reconciliarnos con la historia, particularmente en la región del Mar Báltico, donde esta reevaluación es una precondición fundamental para crear confianza y cooperación mutuas. Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества.
Una desintegración desordenada con el resultado de mutuas recriminaciones y reclamaciones no zanjadas dejaría a Europa en una situación peor que cuando emprendió el audaz experimento de la unificación. Беспорядочный распад вследствие взаимных обвинений и неурегулированных претензий оставит Европу в гораздо более тяжелом положении, чем когда она решилась на смелый эксперимент и пошла на объединение.
Aunque la división interna perjudica el interés nacional de los palestinos, no es probable que, en medio de acusaciones e incitaciones mutuas, ese diálogo entre Al Fatah y Hamas se celebre pronto. Несмотря на то, что внутреннее разделение вредит национальным интересам палестинцев, маловероятно, что в условиях взаимных обвинений и подстрекательств, между Фатхом и Хамасом в ближайшее время установится диалог.
Lo que causa más desazón es que las seguridades de los estadounidenses probablemente desacreditarán a los moderados palestinos y las posiciones que han impulsado acerca de la necesidad de hacer concesiones mutuas con Israel. Наиболее обескураживающим является то, что американские гарантии, вероятно, дискредитируют палестинских умеренных и позиции, которые они отстаивают, относительно необходимости взаимных уступок с Израилем.
A pesar de los crecientes sentimientos nacionalistas y las sospechas mutuas, los países de Europa Central y del Este también se las arreglaron para evitar conflictos, gracias a su rápida aceptación en la OTAN y la Unión Europea. Несмотря на рост националистических настроений и взаимных подозрений, Центральной и Восточной Европе также удалось избежать конфликта благодаря их быстрому вступлению в НАТО и Европейский Союз.
Por este motivo, el precio total que surge es superior del que habría elegido un vendedor monopólico que representa a todos los productores y que tiene en consideración todas las desventajas mutuas de cualquier caída en la demanda. По этой причине конечная цена всегда выше, чем та, которую бы выбрал продавец-монополист, который представляет всех производителей вместе и учитывает все взаимные неблагоприятные условия от любого снижения спроса.
Si el euro se rompe desordenadamente, el mercado común y la UE quedarán destruidos, con lo que Europa se encontrará peor que cuando se inició la operación para unirla, a causa de un legado de desconfianza y hostilidad mutuas. Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности.
La historia de la integración europea sugiere que la cooperación regional, las concesiones mutuas, la búsqueda de objetivos compartidos y, en algunas áreas, incluso la transferencia de soberanía son las mejores maneras de superar tensiones y promover una resolución pacífica de los conflictos. История европейской интеграции говорит о том, что региональное сотрудничество, взаимные уступки, преследование общих целей, а в некоторых областях даже передача суверенитета - лучший способ преодолеть напряженные отношения и поддержать мирное решение проблем.
Los ministros de relaciones exteriores de India y Pakistán se reunieron recientemente en Nueva Delhi, después de un distanciamiento de más quince meses debido a que los ataques terroristas del 11 de noviembre de 2008 enfriaron las relaciones bilaterales entre los dos países por sospechas y recriminaciones mutuas. Недавно в Нью-Дели встретились министры иностранных дел Индии и Пакистана спустя более 15 месяцев, поскольку террористические атаки 11 ноября 2008 г. заморозили двусторонние отношения между странам из-за подозрений и взаимных обвинений.
¿Ya no más destrucción mutua asegurada? "Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет?
Transcurrido el período estipulado, las partes, de mutuo acuerdo, podrán prorrogar el contrato por períodos iguales de un año По истечении установленного периода по обоюдному согласию сторон договор может ежегодно продлеваться на один год
Es necesario reforzar la confianza mutua. Должно укрепляться взаимное доверие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!