Примеры употребления "motive" в испанском с переводом "вызывать"

<>
Siria es un motivo de especial preocupación. Сирия также вызывает особую озабоченность.
Nada de esto debería ser motivo de sorpresa. Это не должно вызывать удивление.
Está empezando a tener imágenes que lo están motivando a levantarse. Он начинает вызывать изображения, которые придают ему сил встать.
La guerra civil, motivada por divergencias étnicas y religiosas, se dió a continuación. За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями.
La revolución iraní motivó un levantamiento chiíta en la Provincia del Este en noviembre de 1979. Иранское восстание вызвало восстание шиитов, начавшееся в восточном районе в ноябре 1979 года.
La presión resultante sobre las instituciones de artes escénicas de Europa es motivo de preocupación en diferentes niveles. Сложившееся в результате тяжелое положение для исполнительных видов искусства в Европе вызывает озабоченность на самых разных уровнях.
Las nuevas cifras motivaron un acalorado debate, y han traído a juego a los aficionados a las teorías de la conspiración. Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора.
También la inocuidad de los alimentos es un motivo de preocupación, como también las repercusiones económicas de las incertidumbres nucleares en la psique japonesa. Безопасность пищевых продуктов также вызывает озабоченность, как и экономические последствия влияния ядерной неопределенности на психику японцев.
Tanto la cantidad como el origen de los nuevos inmigrantes han sido motivo de preocupación sobre los efectos de la inmigración en la cultura norteamericana. Как число, так и происхождение новых иммигрантов вызвало озабоченность воздействием иммиграции на американскую культуру.
La verdad es que la feroz reacción violenta contra los medios occidentales estuvo en parte motivada por el ardor nacionalista, que jugó a favor del gobierno. Общепризнанно, что яростная отрицательная реакция общественности на западные СМИ частично была вызвана националистическими чувствами, что сыграло на руку правительству.
Una religión, vieja o nueva, que enfatize la magnificiencia del universo como es revelada por la ciencia moderna podría motivar reservas de reverencia y admiración difícilmente documentadas por los cultos convencionales. Религия, старая или новая, подчеркивающая удивительность Вселенной, которая обнаружена современной наукой, может вызвать больше уважения и благоговения, чем традиционные верования".
Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro. Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом.
Pero la intransigencia de los Estados Unidos en este aspecto está despertando protestas en los países que están bajo la "amenaza" de uno de esos acuerdos, como Marruecos, y se está convirtiendo en motivo de resentimientos duraderos. Но непримиримость Америки в этой области вызывает протесты в странах, стоящих перед лицом "опасности" такого соглашения, например, в Марокко, и формирует основу для длительного негодования.
Resulta irónico que las propiedades de los nanomateriales que pueden resultar motivo de preocupación, como, por ejemplo, la absorción de nanopartículas por las células, con frecuencia son precisamente las propiedades deseadas para los usos beneficiosos en las aplicaciones médicas. Надо отметить, что вызывающие тревогу свойства наноматериалов, как, например, взаимодействие наночастиц с клетками, часто являются свойствами, желательными для использования в медицине.
Una apuesta segura es que desde 1900 y hasta 1950 el calentamiento global fue motivado sobre todo por la brillantez del sol, pues la actividad magnética solar se incrementó a un factor de dos o tres durante este periodo. Можно с уверенностью сказать, что с 1900 по 1950 год глобальное потепление было вызвано повышением яркости Солнца, в то время как его магнитная активность в течение этого периода возросла в 2 -3 раза.
Su transformación de villano a héroe en el lapso de unos pocos años es motivo de fascinación para su pueblo, la región y el mundo, especialmente porque sus intenciones últimas se convertirán en objeto de interminables debates entre los historiadores del mañana y los políticos que hoy se presentan como sus fieles herederos. Превращение Шарона из злодея в героя в течение всего нескольких лет вызывает восхищение среди его народа, в регионе и во всем мире еще и потому, что его конечные намерения останутся предметом нескончаемого спора среди историков завтра и среди политиков, претендующих на то, что являются его верными наследниками, сегодня.
El aumento de la dependencia de las importaciones de energía ya se ha sido utilizado como motivo para justificar el mayor énfasis que se presta al poder marítimo, lo que hace emerger nuevas preocupaciones acerca de la seguridad de las rutas marinas y la vulnerabilidad que se enfrenta debido a alteraciones en los suministros. Рост зависимости от импорта энергии уже используется для оправдания повышенного акцента на наращивание морской военной мощи, вызывая новую озабоченность по поводу безопасности морских путей и уязвимости к сбоям поставок.
En rigor de verdad, el hecho de que muchos edificios escolares se derrumbaran en Sichuan motivó una fuerte protesta de parte de los "ciudadanos de la red", que cuestionaron a las autoridades locales sobre si fueron los códigos de construcción deficientes o incluso un célebre "escándalo de construcción toufuzha", a saber, proyectos mal construidos, lo que había producido la desproporcionada cantidad de muertes de alumnos. Тот факт, что в Сычуани обрушились многие здания школ, вызвал протест у "жителей сети", которые забрасывали вопросами местных чиновников о том, были ли это строительные нормы, не соответствующие стандартам, или проявление нашумевшего "тоуфучжийского строительного скандала", а именно, кое-как построенные проекты, что привело к несоразмерному количеству смертей учеников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!