Примеры употребления "mohammad amara" в испанском

<>
En el campus principal de la Universidad Estatal de Pensilvania, el profesor de Historia de Latinoamérica Matthew Restall y su colega Amara Solari, una profesora adjunta de Historia del Arte y Antropología, han hecho equipo para impartir un curso, titulado solamente "El fin del mundo". В главном кампусе Университета штата Пенсильвания профессор истории Латинской Америки Мэтью Ресталл и его коллега Амара Солари, адъюнкт-профессор истории искусства и антропологии, объединились, чтобы прочитать курс, который называется просто "Конец света".
WASHINGTON, DC - La decisión del ex presidente iraní Mohammad Khatami de no volver a buscar la presidencia ha revelado lo intrincada que es hoy la política presidencial iraní. ВАШИНГТОН, ДК - Решение бывшего президента Ирана Мохаммада Хатами воздержаться от выноса своей кандидатуры на следующие выборы свидетельствует о том, насколько запутанной стала иранская президентская политика.
Fadela Amara, directora de una ONG que defiende los derechos de las mujeres, es secretaria de estado para gestión urbana. Фадела Амара, управляющая неправительственной организации, которая защищает права женщин, назначена государственным секретарем по управлению городским имуществом.
Mohammad al-Samadi, ex Ministro de Comercio e Industria, estima que los iraquíes compran más de $500 millones de bienes jordanos al año. По оценкам бывшего министра торговли и промышленности Мухамеда аль-Самади Ирак ежегодно покупал у нас товаров более, чем на 500 миллионов долларов.
Para ello, las tropas tendrán que estar muy dispersas desde la punta sur de Iraq en Faw hasta Amara, a unos 150 kilómetros de Kuwait. По этой причине войска были рассредоточены вдоль южной границы Ирака от Фо до Амара, что находится в 150 километрах от Кувейта.
Mohammad El-Baradei, director general del Organismo Internacional de la Energía Atómica (OIEA), está apremiando a su Junta de Gobernadores para que haga un último esfuerzo a fin de encontrar una solución diplomática para las ambiciones nucleares del Irán antes de enviar el caso al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con vistas a la posible aplicación de sanciones. Мухаммед Эль-Барадей, генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), оказывает давление на совет управляющих Агентства, чтобы они приложили последние усилия в поисках дипломатического решения ядерных амбиций Ирана, прежде чем отправлять это дело на рассмотрение в Совет Безопасности ООН, который может ввести против Ирана санкции.
Sarkozy persuadió a dos mujeres de contextos inmigrantes, Rama Yade y la conocida activista feminista Fadela Amara, de aceptar puestos en el subgabinete, mientras que Kouchner ha sido la figura política más popular en Francia en los últimos años. Саркози убедил двух женщин с иммигрантскими корнями - Раму Йаде и известную активистку-феминистку Фаделу Амара - занять министерские посты, тогда как Кушнер был самой популярной политической фигурой во Франции на протяжении последних нескольких лет.
Pero esta meta también era inalcanzable con el Presidente Mohammad Khatami, el antecesor reformista de Ahmadinejad. Однако эта цель оставалась вне досягаемости и при президенте Мохаммаде Хатами, предшественнике Ахмаднеджада, настроенном на реформы.
Jamenei declaró recientemente que "debemos amenazar [a Occidente e Israel] en repuesta a sus amenazas", de lo que el Jefe Adjunto del Estado Mayor de las Fuerzas Armadas, el general de brigada Mohammad Baqeri, se apresuró a concluir que el comentario de Jamenei significaba "revisar la estrategia de defensa [del Irán]". Хаменеи недавно заявил, что "мы должны угрожать [Западу и Израилю] в ответ на их угрозы", что побудило заместителя начальника штаба Вооруженных сил бригадного генерала Мохаммада Бакери сделать вывод о том, что замечание Хаменеи означает "пересмотр оборонной стратегии [Ирана]".
Pero, puesto que Jamenei no puede aceptar una sola facción política unida, es muy poco probable que permita que el bando de los Larijani (que incluye al alcalde de Teherán, Mohammad Baqer Qalibaf y al ex ministro de Relaciones Exteriores Ali Akbar Velayati) se vuelva lo suficientemente potente como para ganar las próximas elecciones presidenciales. Однако, поскольку Хаменеи не может принять существование только одной, объединенной политической фракции, маловероятно, что он позволит лагерю Лариджани (в который входит мэр Тегерана Махаммад Бакер Калибаф и бывший министр иностранных дел Али Акбар Велайати) стать достаточно сильным, чтобы победить на следующих президентских выборах.
La presidente de Mohammad Jatamí, reformista declarado que estuvo en el cargo durante 8 años a partir de 1997, produjo en el Líder Supremo la convicción de que su autoridad sólo estaría garantizada con un fundamentalista servil en la Presidencia, como es el caso de Mahmoud Ahmadinejad. Президентство Мохаммада Хатами, общепризнанного реформатора, который прослужил восемь лет, начиная с 1997 года, убедило Высшего руководителя в том, что его власть будет прочной, только в случае, если президентом станет подвластный фундаменталист, вроде нынешнего президента Махмуда Ахмадинежада.
La Corte Suprema de siete miembros, encabezada por el Juez Supremo Iftikar Mohammad Chaudhry, reaccionó emitiendo una orden que impedía al gobierno proclamar el estado de emergencia. Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
Hay mucha esperanza, sin embargo, en la vitalidad de los medios paquistaníes, así como en la energía que la comunidad legal generara en marzo último al restituir en su cargo al Presidente del Tribunal Supremo Iftikhar Mohammad Chaudhry, que había sido depuesto. Тем не менее, огромная надежда слышится в резонансе пакистанских СМИ, а так же в энергии, с которой правовое сообщество в прошлом марте восстановило в должности Верховного судью Ифтихара Мохаммеда Чоудри.
Los líderes de los partidos religiosos se apresuraron a denunciar las opiniones de Mohammad. Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда.
De manera similar, el poder judicial, bajo control de Jamenei, ha acusado al vicepresidente, Mohammad Reza Rahimi, de dirigir una mafia económica y muchos de los aliados de Ahmadinejad han sido detenidos o están bajo investigación. Подобным образом судебная власть, находящаяся под контролем Хаменеи, выдвинула обвинения против вице-президента Махаммада Реза Рахими в руководстве экономической мафией, и многих союзников Ахмадинежада уже арестовали или они находятся под следствием.
Y dejar a un costado a hombres como Qaddoumi -cuya acusación poco antes del Congreso de que Abbas y Mohammad Dahlan habían ayudado a Israel a envenenar a Arafat- también distancia al movimiento de la alianza que alguna vez tuvo con países árabes de línea dura como Siria y Libia. Оттеснение на второй план таких лидеров, как Кадуми, а также их обвинение перед конгрессом в том, что Абас и Мохаммед Дахлан помогли Израилю отравить Арафата, также отдаляет Фатх от их бывшего союза с арабскими странами, такими как Сирия и Ливия, которые следуют жесткой линии.
Luego, Mohammad fue entrevistado en GEO TV, donde explicó sus puntos de vista políticos. Затем Мохаммед дал интервью телеканалу GEO TV, в котором он объяснил свои политические взгляды.
En el pasado, le cortó las alas a Akbar Hashemi Rafsanjani, que tenía fuertes vínculos con la clase comerciante, y a Mohammad Khatami, un reformista cuyo respaldo provenía de los profesionales de clase media. В прошлом он подрезал крылышки Акбару Хашеми Рафсанджани, который имел сильные связи среди бизнесменов, и реформатору Мохаммаду Хатами, которого поддерживали прозападные профессионалы из среднего класса.
Recientemente, Qari Noor Mohammad, activista religioso de Faisalabad, en la provincia de Punjab, fue detenido y retenido sin cargos durante varios días antes de que su cadáver fuera arrojado delante de su casa. Оари Нур Мохаммад, религиозный активист в Фейсалабаде в провинции Пенджаб, недавно был арестован и задержан на несколько дней без обвинения перед тем, как его труп был брошен перед его домом.
Esta ronda de combates estuvo precedida por una calma negociada, con la que el gobierno buscaba acallar a los militantes de las áreas tribales de Pakistán a través de un acuerdo con el líder talibán, Sufi Mohammad. Этому раунду борьбы предшествовало спокойствие тех времен, когда правительство стремилось прекратить военные действия в племенных областях Пакистана путем переговоров с лидером Талибана Суфи Мохаммедом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!