Примеры употребления "menor duda" в испанском

<>
No cabe la menor duda. Так что двух мнений быть не может.
Si nos situamos en una perspectiva mundial, no cabe la menor duda de que así fue. В мировом масштабе ответ будет очевидно положительным.
No cabe la menor duda de que el dominio militar de Occidente y su ventaja económica han quedado gravemente reducidos recientemente. Не может быть никаких сомнений в том, что в последнее время военное господство и границы экономики Запада сильно уменьшились.
A lo largo de toda la campaña en ningún momento ha cabido la menor duda sobre la posición o la popularidad de la canciller Angela Merkel. Однако, на протяжении всей избирательной кампании, ни разу не возникло никаких сомнений относительно положения или популярности канцлера Ангелы Меркель.
Es evidente que nada habría podido salvar del todo a Nueva Orleans del impacto del Katrina, pero no cabe la menor duda de que se podría haber reducido la devastación. Ясное дело, ничего не могло защитить Новый Орлеан от удара "Катрины" полностью, но масштаб бедствия определенно можно было снизить.
Así, pues, no cabe la menor duda de que la invitación a la Filarmónica de Nueva York iba encaminada a dar lustre a un régimen, dirigido por el Amado Dirigente, Kim Jong-Il, cuya reputación es tan mala -incluso en su vecina China-, que necesita todo el lustre que pueda conseguir. Таким образом, нет никакого сомнения в том, что приглашение Нью-Йоркской Филармонии предназначалось для того, чтобы повысить престиж режима, которым руководит Дорогой Лидер Ким Чен Ир, чья позиция настолько низкая - даже в соседнем Китае - что ему необходим весь престиж, который он может получить.
Sin duda, una carga de deuda menor sería de ayuda para que Japón enfrentase su desaceleración económica. Более низкое долговое бремя наверняка бы помогло Японии бороться с замедлением темпов своего экономического роста.
Podemos decir, "Somos progresistas", pero ya saben, sin duda con una incidencia mucho menor de esta manifestación. "Мы уже просвещённые!", но я думаю, что в этих штатах
Y no hay duda de que la muerte de una persona es una tragedia menor que la muerte de cinco, independientemente de cómo ocurra. И конечно, смерть одного человека - меньшая трагедия, чем смерть пятерых, независимо от того, чем вызвана эта смерть.
Pero es material para investigación, sin duda alguna. Но это, без сомнения, материал для исследования.
Sí que nos preocupan los planetas similares a la Tierra porque hasta ahora entendíamos que la vida como sistema químico necesita un planeta menor con agua y rocas y con mucha complejidad química para originar, emerger y sobrevivivr. А нам не безразличны планеты похожие на Землю, потому что к настоящему времени мы поняли, что жизнь, как химическая система нуждается в меньшей планете с водой и камнями и с большим количество сложной химии чтобы произойти, возникнуть, выжить.
No quiero que quepa lugar a duda. Я не хочу оставлять никаких сомнений.
Y, sí, transformamos las cosas en algo de lo que no tenemos la menor referencia. Да, мы преображаем предметы в то, что вы совершенно не ожидаете увидеть.
Como humanistas, debemos sin duda, recibir bien esta transformación. Как гуманисты, мы должны приветствовать эту трансформацию.
India es el menor de los dos países y, sin embargo, tenía un sistema ferroviario más extenso hasta finales de los 90. Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую.
y no había duda de esto, que yo iba a perder en grande. и нет сомнений в том, что я проиграю.
Y no tengo la menor idea de qué hace o para qué sirve. И я не имею ни малейшего понятия, что это такое и для чего это нужно,
Sin duda, la catástrofe también puede desatarse de una falla técnica - por error en vez de por terror. Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора.
Recibe la menor cantidad de precipitaciones de todo el país, las precipitaciones más bajas. Она получает наименьшее количество осадков в стране, наименьшее количество дождя.
Sin duda lo que más está en peligro ahora es la inversión pública en ciencia, sobre todo en la ciencia motivada por la curiosidad y la exploración. но, конечно, в данный момент в наиболее уязвимом положении находится бюджет на науку вообще, и исследовательскую науку и открытия в частности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!