Примеры употребления "medidas represivas" в испанском

<>
A medida que aumentaba el sentimiento anti-Musharraf en Pakistán y las medidas represivas hacia el poder judicial y la prensa le costaban cada vez más apoyos dentro de la intelligentsia, su control del poder comenzó a debilitarse. По мере того, как в Пакистане росли настроения против Мушаррафа, и репрессивные меры направлялись на судей и прессу, что стоило ему потери поддержки среди интеллигенции, он начал терять власть.
Para muchos en Occidente que se solidarizan con las aspiraciones de los tibetanos de una autonomía más significativa bajo soberanía china, las medidas represivas de China, la denigración del Dalai Lama y la estrategia de línea dura alimentaron el desencanto. Для многих на Западе, кто симпатизирует требованиям тибетцев о более значимой автономии в составе Китая, репрессивные меры Китая, дискредитация Далай-ламы, а также жесткий подход вызвали разочарование.
Cosas que se creían imposibles apenas hace unos años pueden de hecho ahora ser medidas. Вещи, которые всего лишь несколько лет назад казались невозможными, теперь могут быть даже измерены.
De hecho, algunas de ellas sobrevivieron al desafío y otras se volvieron aún más represivas. Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
Pero está destinado a modernizar armas que no necesitamos de las que no nos libraremos en toda la vida a menos que nos levantemos y tomemos medidas para que ocurra; Но она пойдёт на модернизацию вооружений, который нам не нужны, и от которых мы не сможем избавиться за всю жизнь, если только мы не встанем со своей.
Después de todo, es la arraigada costumbre de hacer segunda a los EU lo único que le impide a los miembros de la UE distanciarse claramente de las interferencias represivas de Israel en Cisjordania y la franja de Gaza, aun cuando tomar esa posición ayudaría a reforzar el compromiso de los Estados Arabes con la coalición en contra del terrorismo, al tiempo que daría un útil impulso a la diplomacia estadounidense. В конце концов, только старая привычка играть вторую скрипку после США удерживает страны Европейского Союза от открытого осуждения репрессивных действий Израиля на Западном Брегу и в секторе Газы, хотя такая позиция и способствовала бы усилению приверженности арабских стран идее создания коалиции против терроризма, а также стала бы полезной встряской для американской дипломатии.ы
Es un laboratorio volante que tomamos para hacer medidas en la región de esta molécula. Это летящая лаборатория, которую мы перенесли для измерений в регион где эта молекула.
Sus lecciones represivas son indispensables para alcanzar un nivel más elevado de libertad intelectual y moral. Их репрессивный урок незаменим для достижения высшего состояния интеллектуальной и моральной свободы.
En mi opinión, lo que hoy necesitamos es gente que se levante y tome medidas para recuperar el significado de la paz. Я считаю, что сегодня нам нужно, чтобы люди поднялись и принялись за дело, чтобы возродить понятие мира.
Debería empezar por exigir que Birmania cumpla con su responsabilidad de proteger a los ciudadanos del país y condenar el uso de violencia y tácticas represivas. Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики.
Y podemos ir y tratar de tomar medidas preventivas anticipadas en dichas áreas. И мы можем пойти и постараться предпринять там какие-то предупредительные меры.
Desgraciadamente, en situaciones represivas como, por ejemplo, la que existe en Zimbabwe, los periodistas del tercer mundo tienden a seguir las señales que les da la conducta de sus líderes nacionales y ponerse del lado de los "elefantes canallas" del continente. К сожалению, в репрессивных условиях, таких как, скажем, в Зимбабве, журналисты стран третьего мира имеют тенденцию брать пример с поведения своих национальных лидеров и близкого окружения "диких слонов" континента.
En fin, la sonda realizó medidas de la atmósfera durante su descenso, y tomó también imágenes panorámicas. Тем не менее, зонд осуществил измерения атмосферы, пока летел вниз, и также сделал панорамную фотографию.
Sus padres, aún influidos por la vida bajo autocracias represivas de las que huyeron, suelen ser sumisos ante los poderes establecidos. Их родители, все еще под влиянием жизни в условиях репрессивных автократий, от которых они бежали, как правило, покорны существующей власти.
¿A los estados más desiguales les va peor en todos estos tipos de medidas? обстоят ли дела хуже по всем нашим показателям в наиболее неравных штатах?
En vista de la reciente ola de levantamientos, resulta más evidente que nunca que cualesquiera iniciativas anteriores de "reforma" emprendidas en el mundo árabe iban encaminadas exclusivamente a sostener dictaduras represivas y escapar del castigo por el abuso criminal del poder. Учитывая недавнюю волну восстаний, было более очевидно, чем когда-либо, что любые инициативы "реформ", предпринятые в арабском мире ранее, были направлены только на поддержание репрессивных диктатур, а также на избегание наказания за преступное злоупотребление властью.
Y después, cuando empezamos a definir lo que significa "empinado", nos damos cuenta de que sería genial tener algunas medidas para realmente centrarnos, específicamente en lo que buscamos. Потом, когда класс начинёт определять, что такое крутизна, выяснится, что хорошо бы иметь измерения, дабы свести проблему к одному конкретному толкованию.
Por una parte, condenaría a millones de personas a vivir en teocracias represivas como la iraní o la de los talibanes. С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля.
Si el grupo no toma medidas, los otros 33 grupos tienen que decidir qué hacer con el grupo que no cumple con esos acuerdos estupendos que les estamos ofreciendo. Если эта группа не принимает никакого решения, то остальные 33 группы должны решить, что станет с той семьей, которая не выполнила тех великолепных условий, которые мы ей предлагаем.
El compromiso de Turquía con las transiciones democráticas pacíficas en el mundo árabe la aislaron de su aliado sirio, Bashar al-Assad -de cuyas prácticas represivas tanto Irán como Hezbollah son plenamente cómplices-, y hoy está distanciando aún más a Irán y Turquía. Приверженность Турции мирным демократическим переходам в арабском мире отдаляла ее от своего сирийского союзника, Башара аль-Ассада - с чьими репрессивными методами в полной мере солидарны Иран и Хезболла - и теперь ведет Иран и Турцию к еще большему отчуждению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!