Примеры употребления "mantener" в испанском с переводом "обеспечивать"

<>
¿Como puedes mantener la ley? Как можно обеспечить такое законодательство?
u8n hogar con servicios adecuados, una educación válida para su hijos, puestos de trabajo que les permitan mantener a sus familias y relacionarse con la mayoría en su sociedad. дом с соответствующими услугами, пристойное образование для детей, работа, которая позволяет им обеспечивать свои семьи и взаимодействие с большей частью общества.
Más de dos décadas de régimen democrático y crecimiento económico prácticamente aseguran que, con sólo mantener el curso, el país alcanzará el estatus de país desarrollado de nivel inferior para 2020. Более чем два десятилетия демократического правления и экономического роста практически обеспечивают то, что, просто продолжая этот курс, к 2020 году страна достигнет статуса развитой страны низшего уровня.
De hecho, incluso los gobernadores sureños que no son aliados fiables de Obasanjo parecen decididos a mantener su influencia en el gobierno central velando por que el próximo presidente sea un sureño. Оказывается, что даже южные губернаторы, которых не назовёшь надёжными союзниками Обасанджо, похоже, намерены удержать своё влияние на центральное правительство, обеспечив приход к власти президента с Юга.
A Chechenia debería concedérsele el estatus de área presidencial especial a lo largo de cualesquiera negociaciones, de hecho, hasta que las autoridades locales sean capaces de mantener el gobierno de la ley. Чечне может быть присвоен статус региона с президентским правлением на все время переговоров - в действительности до тех пор, пока местные чеченские власти не окрепнут настолько, что смогут обеспечить неукоснительное выполнение законов.
Mantener dichas hipotecas en sus contabilidades habría significado que un banco habría tenido que recurrir a una gran provisión de suficiencia de capital y supervisar el rendimiento de los préstamos a su costa. Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств.
Ruhaní prometió mantener los avances en el programa nuclear y al tiempo adoptar medidas diplomáticas más firmes y prudentes para prevenir la imposición de nuevas sanciones y preparar el terreno para el levantamiento de las existentes. Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
La reciente sensación en toda Europa de lo urgente que resulta poder hablar con una sola voz en materia de asuntos exteriores puede aportar la próxima brisa y la cohesión suficiente para mantener la empresa a flote. Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву.
Los líderes de Japón tal vez cuenten con la continuidad de las políticas estratégicas de la India, que le exigirán al gobierno indio que surja de las elecciones generales del próximo año mantener el impulso de cooperación. Вероятно, что лидеры Японии рассчитывают на преемственность стратегической политики Индии, а это означает, что индийское правительство, которое будет сформировано после всеобщих выборов в следующем году, должно обеспечить сохранение набранных темпов в сотрудничестве.
Lo que motiva a los oponentes de la libertad de prestación de servicios y de circulación de trabajadores en Europa no es el deseo de velar por la cohesión social, sino el de mantener el status quo. Мотивация противников свободного предоставления услуг и движения рабочей силы в Европе заключается не в желании обеспечить социальное единство, а в стремлении сохранить прежнее положение вещей.
Se estima que el coste adicional de mantener intervenciones de atención médica esenciales para los recién nacidos a un 90% de cobertura en los 75 países con la mayor mortalidad es apenas $4,1 mil millones al año. Дополнительная стоимость необходимого вмешательства для охраны здоровья новорожденных, которое обеспечило бы 90% нужд 75 стран с высоким уровнем неонатальной смертности, составляет всего лишь 1.4 миллиарда долларов в год.
Hay otras áreas, como la tecnología, en las que alguien como el difunto fundador de Apple, Steve Jobs, podría decirse que ofrece una innovación y una calidad reales, en lugar de simplemente contratar abogados y lobistas para mantener una posición monopólica. Есть и другие области, такие как технология, в которой такой человек, как покойный основатель "Apple" Стив Джобс, возможно, обеспечивает реальные инновации и качество, а не только пользуется юристами и лобби, чтобы сохранить монопольное положение.
Este es un argumento no solamente a favor de mantener bajo control el nacionalismo, sino de permitir una mayor libertad política y religiosa para que haya fuentes alternativas de legitimidad y alianza en la sociedad china más allá de la del progreso económico. Это подтверждает, что необходимо не только контролировать национализм, но также, предоставлять больше политической и религиозной свободы, чтобы обеспечить появление в китайском обществе альтернативных источников законности и лояльности, помимо экономического развития.
Si el Partido del Congreso y los partidos de oposición las concretan, ello será un gran avance para mantener el crecimiento económico del país y para disipar la idea de que las democracias no pueden hacer lo que se necesita para promover el desarrollo. Если Конгресс и оппозиционные партии последуют этому курсу, они сделают многое для стабилизации экономического роста страны и опровержения идеи о том, что демократия не может обеспечить стимулов к развитию.
· Anunciar y tratar de mantener un objetivo de crecimiento de la oferta de dinero es una manera fácil de que un banco central comunique sus intenciones principales, gane credibilidad y dé a los observadores una manera de comprobar si se están siguiendo políticas realmente sólidas. Объявление об установлении целевых ориентиров роста денежной массы и стремление к их достижению является легким для центральных банков способом донести до общественности суть своих основных намерений, повысить доверие к себе и обеспечить возможность внешнего контроля над тем, действительно ли проводится трезвая финансовая политика.
Si bien lograron que sus aliados alauíes ocuparan posiciones decisivas en el ejército y los servicios de inteligencia ayudaran a los Asad a mantener su dominio sobre el país, fue una estrategia que amplió y reforzó la escisión entre suníes y chiíes entre la población. И в то время как эта стратегия обеспечивала присутствие алавитов на всех ключевых позициях в военных и разведывательных службах, помогая Асаду сохранить контроль над страной, она усилила суннито-шиитский раскол среди населения страны.
Eso permite a los chinos mantener su divisa estable frente al dólar, seguir siendo muy competitivos y lograr de esa manera un desplazamiento gradual de 200 millones de trabajadores de la agricultura al sector manufacturero, que es la meta de las autoridades para los próximos 10 años. Это позволит китайцам сохранить свою валюту устойчивой по отношению к доллару, остаться суперконкурентоспособными, и таким образом, обеспечить постепенный переход 200 миллионов рабочих из сельского хозяйства в производство, что является целью властей в ближайшие 10 лет.
A China le interesa esa región no sólo porque desea mantener los acuerdos posteriores a la Guerra Fría en toda Eurasia, sino también porque reconoce que por ella pasarán las rutas de tránsito de gran parte de la riqueza energética el Iraq, del Irán y del Asia central. Китай заботится об этом регионе не только потому, что ему важно сохранить начавшийся после окончания холодной войны процесс урегулирования в Евразии, но также и потому что он понимает, что это обеспечит маршруты транзита большой части энергии из Ирака, Ирана и Средней Азии.
Los electores urbanos de clase media como los de Penang -un estado predominantemente chino con un fuerte sentimiento de oposición-siempre habían votado para mantener a la legislatura estatal bajo el Frente Nacional con el fin de asegurar que no se interrumpiera el financiamiento, pero enviaban candidatos de oposición al parlamento para "molestar" ahí al Frente Nacional. Городские избиратели и представители среднего класса, как, например, в Пенанге - штате с преимущественно китайским населением и заметными оппозиционными настроениями - всегда голосовали за сохранение­­ законодательной власти штата в руках Национального фронта для того, чтобы обеспечить дальнейшее финансирование, одновременно направляя кандидатов от оппозиции в парламент, чтобы они там докучали Национальному фронту.
Un resultado de esto es que el número relativo de individuos en edad de trabajar, entre los 15 y los 64 años, que son quines pagan los impuestos para mantener a los pensionados, está cayendo mucho más aceleradamente en el mundo industrializado que en los países en desarrollo, donde las poblaciones siguen siendo jóvenes y crecen con mayor rapidez. Эти тенденции приведут к тому, что относительное количество работоспособного населения в возрасте от 16 до 64 лет, которое платит налоги и обеспечивает пенсионеров, сокращается быстрее в индустриально развитых странах, чем в развивающихся, где население молодо и растет быстрее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!