Примеры употребления "lograron" в испанском с переводом "удаваться"

<>
Por cierto, ellos lograron hacerlo. И, как ни странно, им это удалось.
Levanten la mano si lo lograron. Поднимите руки если удалось.
Hoy en día, aquellos que se opusieron a la Constitución de la UE lograron estigmatizar a "Europa" como una amenaza. Сегодня тем, кто проголосовал против Европейской конституции, удалось заклеймить Европу как "угрозу".
No lograron que cediera cuando, siendo gobernador, defendió con éxito la independencia del Banco de Francia y no lograrán que ceda ahora. Они не смогли согнуть его, когда, в качестве управляющего Банка Франции, он сумел успешно защитить его независимость, и им не удастся согнуть его сегодня.
Finalmente, todos fueron arrestados y llevados al campo de Drancy y lograron salir en el último minuto gracias a sus documentos argentinos. В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам.
En la primera mitad del siglo XX lograron convertir estos conflictos en dos guerras mundiales y a Europa en un depósito de cadáveres. В первой половине 20-го века им удалось превратить эти конфликты в мировые войны, а Европу в одну большую могилу.
Cuando se trata de formación de gobiernos, las mujeres lograron liberarse del encasillamiento de sus dominios tradicionales, como la educación y los asuntos sociales. Когда дело доходит до формирования правительств, женщинам удается выбраться из узниц их традиционных областей, вроде образования и социальных вопросов.
Había intentado sacar ventaja de las Olimpíadas de Beijing para otorgarle a los medios extranjeros una libertad sin precedentes, pero los burócratas lograron revertir su decisión. Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
En Brasil, se lanzó un movimiento para prohibir los animales salvajes en los circos después de que leones hambrientos lograron atrapar y devorar a un niño pequeño. В Бразилии началось движение по запрещению использования диких животных в цирках после того, как голодным львам удалось схватить и растерзать маленького мальчика.
En el pasado, los aviones que han volado entre cenizas de volcanes en los Estados Unidos, Indonesia, Filipinas y México, han perdido temporalmente potencia en el motor y en un caso, cayeron miles de pies de altura, aunque todos lograron aterrizar a salvo. В прошлом самолеты, пролетающие зону облака вулканического пеплав США, Индонезии, на Филиппинах и в Мексике, временно теряли мощность двигателей, а в одном случае потеряли высоту в тысячи футов, хотя всем удалось благополучно приземлиться.
En temas como el terrorismo, la proliferación de armamento, Irán, Afganistán (donde juntos estamos entrenando al futuro ejército del país) y Africa (donde las iniciativas francesas apoyadas por Estados Unidos lograron recientemente estabilizar a Costa de Marfil y el Congo), Europa y los EU hablan con una misma voz. В вопросах, касающихся терроризма, распространения оружия, Ирана, Афганистана (где мы вместе занимаемся подготовкой будущей армии этой страны) и Африки (где благодаря действиям Франции и при поддержке США удалось недавно стабилизировать ситуацию в Кот-д'Ивуаре и Конго), позиции Европы и Америки совпадают.
Específicamente, debido a que la comercialización del producto para consumidores nuevos y de alto nivel exigían métodos de procesamiento y canales de distribución nuevos, la mayor parte de las ganancias fue para los marroquíes y otros ajenos a la zona de los bosques de arganes que lograron superar las barreras de capital e infraestructura para ingresar al mercado mecanizado de alto nivel. Если быть более точным, из-за того, что коммерциализация продукта для новых корпоративных потребителей потребовала внедрения новых методов обработки и создания новых каналов сбыта, большинство прибыли досталось марроканцам и гражданам других стран, проживающим за пределами лесов аргании, кому удалось преодолеть барьеры в виде недостаточного инвестирования и неразвитой инфраструктуры, мешающие выходу на механизированные корпоративные рынки.
"La USB ha logrado una revitalización". "UBS удалось измениться к лучшему".
Y después de todo lo logramos. И нам удалось это сделать.
Raramente lo pueda lograr un equipo. И команде это редко удаётся.
Tal mandato aún no se ha logrado. Получить такой мандат пока что не удалось.
Y creo que probablemente no lo lograrán. И считаю, что, скорее всего, не удастся.
Al final, no creo que lo logren. Я не верю, что это им, в конце концов, удастся.
Si logramos hacer eso olvidémonos del detalle molecular. Если нам это удастся, забудьте о молекулярных подробностях.
"anclar" la moneda al dólar suponía lograr eso. предполагалось, что это удастся сделать, "заякорив" местную валюту на долларе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!