Примеры употребления "llevan a cabo" в испанском

<>
Переводы: все108 осуществлять35 выполнять26 другие переводы47
Llevan a cabo cenas comunales. Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду.
Y luego no lo llevan a cabo. Вот они и применяют это на практике.
Experimentos similares no se llevan a cabo por razones éticas. По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся.
Y mientras crece, todas estas transformaciones literales se llevan a cabo. И пока оно растёт, происходят все эти буквальные преобразования.
Pero cuando se llevan a cabo en tiempos de guerra, los riesgos abundan. Но в ходе войны подобные исследования связаны с большим риском.
Los procedimientos se llevan a cabo en una corte abierta, no a puertas cerradas. Разбирательства проходят в открытом суде, а не в камере.
Desde hace 3.000 años los kurdos llevan a cabo una lucha por la independencia. На протяжении трех тысяч лет курды боролись за свою независимость.
Los miembros de la ASEAN llevan a cabo casi el 50% de su comercio dentro de Asia. Почти 50% своей торговли члены АСЕАН ведут в рамках Азии.
simplemente lo llevan a cabo, y se le suman otros empleados y eso se hace cada vez más grande. они просто берут и делают это, и другие Гуглеры присоединяются к проекту, и он становится все больше и больше.
la derrota de Occidente y sus aliados regionales en las guerras que llevan a cabo sus intermediarios en Gaza y Líbano; поражение Запада и его союзников в регионе в "прокси-войнах" в секторе Газы и Ливане;
Muchas de las pruebas se llevan a cabo con Yves atado a las alas, porque su cuerpo es parte integral del aparato. Многие тесты проводятся в то время как Ив привязан к крылу, потому что тело Ива является неотъемлемой частью летательного аппарата.
El ex senador estadounidense George Mitchell representa una tercera parte relativamente neutral en la supervisión de las conversaciones que se llevan a cabo actualmente. Бывший американский сенатор Джордж Митчелл представляет относительно нейтральную третью сторону, контролирующую текущие переговоры.
La mayoría de los negocios no se llevan a cabo en las cortes, sino en reuniones donde la confianza y la reputación son esenciales. Бизнесом в основном занимаются не в судах, а на встречах, где важно доверие и репутация.
Como resultado, la mayoría de las conversaciones sobre la lástima se llevan a cabo en silencio y en privado entre los veteranos de guerra. В результате большинство разговоров о жалости происходит тихо и только между боевыми ветеранами.
Es y sería un error hacer de la lucha contra el terrorismo la pieza central de lo que llevan a cabo los gobiernos responsables del mundo. Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
El secretario de defensa, Robert Gates, declaró que "la caída de Saleh plantearía un problema real para la labor antiterrorista que llevan a cabo los Estados Unidos". Министр обороны США Роберт Гейтс заявил, что "падение Салеха создаст реальную проблему в борьбе США с терроризмом".
En efecto, sabemos más sobre los arrestos que se hicieron después de las protestas de Tiananmen en 1989 que sobre los que se llevan a cabo actualmente. Действительно, нам известно больше об арестах, произведенных после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, чем о тех, которые происходят сегодня.
Entonces los circuitos de la retina, en la zona intermedia, empiezan a trabajar y llevan a cabo algunas operaciones, extraen la información y la convierten en un código. Затем компонент сетчатки, её средний слой, начинает работу и проделывает операции с изображением, извлекая из него информацию, преобразовывая её в код.
Si Irán acepta la oferta, la suspensión de sus investigaciones nucleares en Natanz mientras se llevan a cabo las negociaciones sería la prueba más clara de su sinceridad. Если Иран согласится на это предложение, приостановка ядерных исследований в Натанце на время проведения переговоров станет тестом на искренность его намерений.
Ahora, en cambio, la comunidad internacional está comprometida a escudriñar cómo se llevan a cabo las guerras, y no se permitirá que los crímenes de guerra no reciban castigo. Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!