Примеры употребления "llevadas a cabo" в испанском

<>
¿han creado las reformas llevadas a cabo una democracia genuina que represente un avance significativo hacia un gobierno participativo? действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов?
Las campañas saohuang antipornográficas llevadas a cabo en el decenio de 1980 y a comienzos del de 1990 son cosa del pasado. Кампании против порнографии, предпринимавшиеся в 1980-х и начале 1990-х годов, остались в прошлом.
Yo participo personalmente en actividades llevadas a cabo en los países vecinos por el Este, por lo que voy a limitar mis observaciones a esa región. Лично я имею дело со странами-соседями на востоке, поэтому ограничу свои замечания этим регионом.
Las encuestas llevadas a cabo por la compañía Dialog y publicadas en el diario Haaretz de Israel han demostrado que el 64% de los israelíes apoyan un diálogo oficial con Hamas. Опросы общественного мнения, проведенные компанией Диалог и опубликованные в израильской ежедневной газете Haaretz, показали, что 64% израильтян поддерживают официальный диалог с Хамасом.
Sin embargo, en los últimos veinte años se ha visto un surgimiento de las investigaciones sobre la enseñanza de las ciencias a nivel superior llevadas a cabo por científicos en sus respectivas disciplinas. Однако примерно в последние 20 лет мы стали свидетелями появления исследований научного образования на уровне университетов, проводимых учёными в своих соответствующих дисциплинах.
Aunque los investigadores están comprometidos en encontrar nuevas formas de reducir y remplazar las pruebas en animales, la tecnología actual no puede sustituir todavía muchos tipos de investigaciones llevadas a cabo en ellos. Хотя ученые и стараются найти новые способы сокращения исследований на животных, современная технология еще не может заменить многие виды таких исследований.
La ECJ variante se describió por primera vez en 1996, tras intensas actividades de vigilancia llevadas a cabo por la Unidad Nacional de Vigilancia de la ECJ (NCJDSU) del Reino Unido en Edimburgo. Новый вариант болезни Крейцфельда - Якоба был впервые описан в 1996 году после интенсивного наблюдения, предпринятого Национальным центром изучения болезни Крейцфельда - Якоба Великобритании в Эдинбурге.
Turing propuso que todas las operaciones lógicas y de computación podían ser llevadas a cabo por una máquina sencilla, a la que llamó Máquina Universal Turing, que leyera y modificara una secuencia lineal de símbolos. Для этого были необходимы лишь физическое отделение символов (представленных в виде ленты), проводимое машиной, и сама машина.
Otra consecuencia positiva es el efecto demostrado de las operaciones contraterroristas llevadas a cabo por soldados de los EE.UU. A consecuencia de ello, algunos terroristas -es de esperar- decidirán pasar a ser ex terroristas. Еще одно позитивное последствие заключается в продемонстрированном эффекте контртеррористических операций, проведенных солдатами США.
Las excavaciones y las exhumaciones caóticas -en muchos casos llevadas a cabo por familiares deseosos de descubrir el paradero de sus seres queridos- y un tratamiento no profesional de las pruebas agravan las dificultades para descubrir la verdad. Хаотические раскопки и извлечение трупов из земли - часто членами семьи в их отчаянии узнать о судьбе любимых людей - и непрофессиональное отношение к доказательствам усложняют задачи раскрытия правды.
Una estrategia de entrada para trabajadores jóvenes basada en la conclusión de las reformas para proteger el empleo llevadas a cabo en la mayoría de los países de la OCDE en los últimos veinte años podría ofrecerles un "camino hacia la permanencia". Стратегия выхода на рынок труда для молодых работников, основанная на завершенной реформе защиты занятости, проводимой в большинстве стран Организации экономического сотрудничества и развития в последние 20 лет, могла бы определённо предложить им бессрочный контракт.
La conexión entre los agricultores nigerianos de nueces de la India y la cirugía cardiaca pediátrica de Devi Shetty es que ambos representan actividades privadas descentralizadas, llevadas a cabo mediante el mercado, a diferencia de las operaciones de la empresa petrolera nacional de China. Они обе создают прибавочную стоимость, но деятельность, основанная на децентрализованном рынке, получает дополнительную благосклонность.
Las encuestas de opinión llevadas a cabo en Taiwán reflejan la consternación pública ante la legislación china y ese sentimiento negativo aumentará las presiones sobre el Presidente Chen, quien recientemente irritó a algunos de sus más ardientes partidarios independentistas al tender la mano al Partido del Pueblo Primero, partidario de la unificación. Опросы общественного мнения на Тайване отражают беспокойство по поводу принятого Китаем закона, и эти негативные настроения усилят давление на президента Чэня, который вызвал недавно антагонизм со стороны наиболее горячих сторонников независимости Тайваня, сделав шаг навстречу выступающей за воссоединение с Китаем оппозиционной Первой народной партии.
El Informe sobre estabilidad financiera mundial señala confiadamente que "las pruebas de estrés llevadas a cabo por los bancos de inversión demuestran que, incluso en condiciones sin precedentes de caída de los precios de los bienes raíces a nivel nacional, la mayoría de los inversionistas que estén expuestos a las hipotecas subprime mediante estructuras titulizadas no sufrirán pérdidas". В Докладе о глобальной финансовой стабильности оптимистично отмечалось, что "тестирования в предельных режимах, проведенные инвестиционными банками, показывают, что даже при сценарии исторически беспрецедентного общенационального снижения цен на недвижимость большинство инвесторов со вкладами в ипотечные кредиты низкого качества через секьюритизированные структуры не понесут потери".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!