Примеры употребления "limitación" в испанском

<>
Переводы: все175 ограничение149 другие переводы26
La limitación más obvia surge del estado de la economía norteamericana. Наиболее очевидные препятствия коренятся в состоянии американской экономики.
Una tercera limitación surge de las tendencias en el sistema internacional. Третье препятствие представлено тенденциями в международной системе.
Según cabe presumir, la verdadera limitación reside en el lado de la inversión. Наиболее вероятно то, что настоящие трудности лежат в области инвестирования.
Una segunda limitación surge de todas las crisis que recibirán al nuevo presidente. Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент.
También necesitamos tener una defensa sensible, porque ninguna limitación va prevenir a un loco de hacer algo. Нам также нужны значительные средства обороны, потому что действия сумасшедших людей могут быть непресказуемыми.
Las reclamaciones con cargo a la riqueza personal de los accionistas quedarían bloqueadas por la limitación de la responsabilidad. Претензии к личному богатству акционеров будут заблокированы принципом ограниченной ответственности.
Las empresas necesitarán mostrar una limitación visible en lo que concierne a la ronda de sobresueldos de este año. Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
Es necesario preservar la idea básica de la soberanía, que todavía constituye una útil limitación a la violencia entre estados. Основная идея суверенитета, который все еще полезен, как сдерживающий фактор против насилия между государствами, должна быть сохранена.
En su novela La guerra y la paz, el pacifista León Tolstoi consideró esta limitación a la guerra como algo cínico. Пацифист Лев Толстой в своем романе "Война и мир" рассматривал это упрощение и контроль войны как циничность.
Por ejemplo, como defensor del pueblo me opuse a la limitación del derecho de los rusos a ser juzgados por un jurado. Например, как омбудсмен, я был против лишения русских права на суды присяжных.
En vista de que tantos bancos de los EE.UU. son vulnerables, es probable que siga habiendo una limitación de los préstamos. При наличии такого большого количества неустойчивых банков в США, кредитование, вероятно, останется ограниченным.
La propia tradición interna de cautela y burocracia de la Comisión es una limitación de la que a nadie gusta hablar demasiado en Bruselas. Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
No había fluidez en mis pasos y estaba esta limitación en el área de las percepciones, de modo que estaba enfocada en los sistemas internos. Плавности в моей походке не было, и еще у меня было такое ограниченное поле восприятия, что я просто сосредоточилась на внутренних системах.
En efecto, al no aceptar la generosidad saudita, el militante le estará sacando comida de la mesa a su propia familia -una limitación poderosa en una cultura y una religión en la que los padres son altamente considerados y respetados. Фактически, не принимая саудовского вознаграждения, активист будет вынужден оставить свою собственную семью без пропитания - значительное нарушение религиозных и культурных норм, согласно которым с родителями считаются и очень их уважают.
A pesar de tener todo a su favor en relación al apoyo familiar y aprendizaje de motivación intrínseca, existe una limitación para el niño sordo o bebé que nació sordo, en este mundo en materia social, educativa y oportunidades profesionales. Несмотря все условия, которые есть у этого ребенка в плане поддержки семьи и простого структурного обучения, существует граница, чего неслышащий с рождения ребёнок может достичь в плане социальных, образовательных, профессиональных возможностей.
Igualmente importante, crearán los mecanismos de amortiguación necesarios para contrarrestar los choques externos y, como en las economías emergentes de Asia y América Latina, implementar políticas anticíclicas que sirvan de limitación al alcance y los costes de futuras crisis sistémicas. Не менее важно, чтобы они создали резервы для погашения внешнего шока, так же как это сделали страны с развивающейся рыночной экономикой в Азии и латинской Америке для применения антициклической политики, которая будет сдерживать интенсивность будущих системных кризисов и затраты на устранение их последствий.
Dada esta limitación, no hay razón para que alguien, salvo los "fundamentalistas seculares", apoye la disolución del AKP o la inhabilitación de Erdogan o de Gul, y en cambio hay muchos motivos para que Turquía continúe en su camino democrático. Принимая во внимание такое давление, ни у кого, кроме "нерелигиозных фундаменталистов" нет причин запрещать деятельность AKP, Эрдогана или Гула, а все причины указывают на то, что Турция продолжит двигаться по демократическому пути.
Pero no se pueden pasar por alto divisiones recientes sobre diversas cuestiones, incluidas las relativas al Tribunal Penal Internacional, el Protocolo de Kyoto, el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos y el papel de las Naciones Unidas. Но недавние разногласия по ряду проблем, включая Международный Уголовный Суд, Кайотский Протокол, Соглашение АБР и роль ООН, невозможно игнорировать.
Por el contrario, la India tiene una oferta de mano de obra más abundante, así como un perfil demográfico más favorable, de manera que, a medida que la tasa de inversión de la India aumente, la mano de obra no será una limitación. В отличие от этого, Индия имеет гораздо более богатое предложение рабочей силы, а также более благоприятный демографический профиль, так что, по мере увеличения уровня инвестиций Индии, трудовые ресурсы не будут ограничивающим условием.
Pilares decisivos del antiguo régimen de antiproliferación y control del armamento han quedado destruidos -como el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos (ABM) - o debilitados en gran medida, como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (NPT). Основные столпы старого контроля над вооружениями и режима по борьбе с распространением ядерного оружия были либо уничтожены, как в случае с Договором о противоракетной обороне, либо существенно ослаблены, как в случае с Договором о нераспространении ядерного оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!