Примеры употребления "limitó" в испанском

<>
Obregón limitó la reforma agraria y buscó una reconciliación con los Estados Unidos. он ограничил земельные реформы и добивался примирения с Соединенными Штатами.
Y después, como ocurrió en todos los demás países, la crisis económica mundial que comenzó en 2008 limitó el crecimiento y alimentó las tensiones sociales. А потом, как это произошло везде, глобальный экономический кризис, который начался в 2008 году, ограничил рост, разжигая социальную напряженность.
Aunque esto puso en cuestión la legalidad de la acción, la intervención se benefició de un sentido generalizado de legitimidad política que limitó sus efectos negativos en el ámbito internacional. Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок.
La integración del comercio expuso a los bancos y las empresas europeas a la competencia extranjera, lo que limitó la capacidad de los gobiernos nacionales para intervenir a favor de las empresas nacionales favorecidas. Торговая интеграция поставила банки и компании перед лицом иностранной конкуренции, ограничив возможности вмешательства со стороны национальных правительств с целью защитить отечественные предприятия.
La segunda decisión alarmante limitó el presupuesto de la Unión a tan sólo el 1 por ciento del PIB de la UE, con lo que impidió cualquier iniciativa política nueva durante gran parte del último decenio. Вторым пугающим решением является решение ограничить бюджет Союза до всего лишь 1% ВВП Европейского Союза, таким образом создавая в последнее десятилетие препятствия для какой-либо новой общей политической инициативы.
En China, el sistema de un partido único ha sido eficaz en el logro de un crecimiento fuerte, pero ahora debe enfrentar la corrupción desenfrenada y la burocracia excesiva que desplazó al sector privado y limitó la creatividad y la innovación. В Китае однопартийная система была эффективной в обеспечении высоких темпов роста, однако теперь она должна решить вопрос разгула коррупции и чрезмерной бюрократии, которые вытеснили частный сектор и ограничили творчество и инновации.
Al comprender la amenaza que ello representaba para el régimen de no proliferación, países tan diversos como la Unión Soviética, Francia, Alemania y el Japón constituyeron un "Grupo de proveedores nucleares" que limitó la exportación de instalaciones de enriquecimiento y reprocesamiento. Осознавая возникшую для режима нераспространения угрозу, столь различные страны, как Советский Союз, Франция, Германия и Япония, организовали "Группу поставщиков ядерного оборудования", которая ограничила экспорт установок по обогащению и переработке.
Es frágil, desequilibrada y limitada. Оно ненадёжно, неравномерно и ограничено.
México es un país que limita con los Estados Unidos. Мексика - это страна, граничащая с Соединёнными Штатами Америки.
Naturalmente, hay formas limitadas de cooperación que son todavía posibles, en las políticas externa y de defensa, a través de la coordinación intergubernamental. Естественно, возможны и лимитированные формы сотрудничества в области внешней и оборонной политики посредством межправительственной координации.
Nos limitamos a nosotros mismos". Мы сами себя ограничиваем".
Bután limita en realidad al norte y al sur con el 38% de la población mundial. На Севере и Юге Бутан граничит с 38 процентами мирового населения.
Green y Galiana proponen limitar los precios a las emisiones de carbono a un impuesto bajo (digamos, $5 por tonelada) para financiar la investigación y desarrollo de energéticos. Грин и Галиана предлагают лимитирующее ценообразование на углерод с изначально низким налогом (скажем 5 долларов США за тонну), чтобы финансировать исследования и разработки.
Y esto limita realmente sus ventas. Конечно, это ограничивает продажи.
La población de Asir, el área tribal que limita con Yemen y de donde proviene la mayoría de los reclutas de al-Qaeda, también se siente ajena al régimen. Население Асир, племенной территории, граничащей с Йеменом, родом из которого большинство новобранцев аль-Каиды, также является недовольным.
Las opciones limitadas de Ollanta Humala Ограниченный выбор Ольянты Умалы
Un mes antes, muchos de esas personas nunca habían oído hablar -podemos afirmarlo sin miedo a equivocarnos- de su país natal, nación africana sin litoral de unos 13 millones de habitantes, que limita con Mozambique, Zambia y Tanzania. Можно с большой долей вероятности предположить, что за месяц до этого многие из этих людей никогда не слышали о его родине - континентальной африканской стране с 13 миллионным населением, граничащей с Мозамбиком, Замбией и Танзанией.
Está limitado por nuestros prejuicios cognitivos. Она ограничена искажениями нашего восприятия.
No obstante, entre una contención abierta, que es muy poco probable y no necesariamente deseable ni realista, y una adaptación que limita con el apaciguamiento, que sería peligrosa para el futuro de Europa, es necesario encontrar una tercera vía basada en unos pocos principios firmes. Всё же, между полным ограничением, маловероятным и необязательно желаемым и реалистичным, и согласованием, граничащим с политикой умиротворения и потенциально опасным для будущего Европы, должен быть найден третий путь, основанный на твёрдых принципах.
Más precisamente, Castro limita a los cubanos. Более точно, Кастро ограничивает кубинцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!