Примеры употребления "juicios" в испанском с переводом "суд"

<>
Pero los juicios rara vez son perfectos. Однако суды редко бывают идеальными.
juicios de ínfima duración, purgas radicales y elecciones arregladas. непоследовательные суды, радикальные чистки и сомнительные выборы.
Se deben celebrar los juicios de forma transparente y con amplia participación pública. Суды должны проводиться абсолютно честно и с участием широкой общественности.
La tortura, los juicios abiertamente injustos y la privación de derechos básicos son frecuentes. Пытки, чрезвычайно несправедливые решения суда, отрицание основных прав человека являются общими местами.
Cada vez se ven menos juicios con jurado, que, en cualquier caso, no eran frecuentes. Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Ellos observan las deliberaciones después de juicios ficticios para asesorar a sus clientes sobre su estrategia y obtener el resultado esperado. Они наблюдают за совещанием после инсценировки судебного заседания, чтобы проконсультировать своих клиентов, какую стратегию выбрать на суде для получения желаемого результата.
El plan de los EU para los juicios de crímenes de guerra incluye las violaciones cometidas antes de que el actual conflicto iniciara. План Соединенных Штатов о проведении судов над военными преступлениями включает все виды насилия, совершенные до того, как начался текущий конфликт.
La comunidad internacional no debe dejarse engañar pensando que las juicios por crímenes de guerra marginan, en lugar de movilizar, a los extremistas y los nacionalistas. Международное сообщество не должно поверить в то, что суды над военными преступниками наносят урон экстремистам и националистам, а не мобилизуют их.
Tales juicios se llevaban a cabo en los tribunales revolucionarios que operaban al margen del poder judicial y cuyo personal estaba formado por seguidores fanáticos de Gadafi. Такие суды проводились в революционных судах, заполненных фанатиками Каддафи и действующих вне формальной судебной системы.
Después de todo, ésta es la primera prueba de justicia de la corte antes de que comiencen los juicios de Duch y otros cuatro secuaces de Pol Pot el próximo año. Это ведь первое испытание суда на честность, перед тем как начнутся процессы Дача и четырех других подсудимых режима Пол Пота в следующем году.
De modo que preocupa que algunos miembros del gobierno de Camboya -del que forman parte funcionarios que en tiempos sirvieron bajo los jemeres rojos- intenten secuestrar los juicios para fines políticos. Поэтому существует беспокойство относительно того, что некоторые в правительстве Камбоджи - в составе которого есть чиновники, которые когда-то работали при Красных Хмерах - будут стараться использовать суды в своих политических целях.
Pero este poder blando se vio cincelado por la ineficiencia de la ocupación, el maltrato de los prisioneros en Abu Ghraib y la política -iniciada por Rumsfeld- de detención sin juicios en Guantánamo. Но эта мягкая сила была подорвана неэффективностью оккупации, плохим обращением с заключенными в Абу Грейбе и политикой задержания без слушаний в суде в Гуантанамо, начало которой положил Рамсфелд.
Los fiscales han demostrado poco interés en estas discrepancias e hicieron lo mejor de sí para enviar a los presuntos conspiradores a la cárcel (y mantenerlos allí) incluso antes de que comenzaran los juicios. Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
No obstante, la Suprema Corte de los EU ha impuesto unos requisitos tan altos para declarar culpable de depredación a una empresa estadounidense que incluso al interior del país son pocos los juicios exitosos. До сих пор американский Верховный суд устанавливал такие высокие стандарты для признания американских фирм виновными в хищничестве, что имеется очень мало внутренних преследований в судебном порядке, закончившихся успешно.
Los fiscales del gobierno han montado una serie de juicios simulados, acusando a cientos de oficiales militares, académicos y periodistas de pertenecer a una organización terrorista armada que apunta a derrocar al gobierno de Erdoğan. Государственные прокуроры устроили серию показных судов, обвиняя сотни военных офицеров, профессоров и журналистов в членстве в вооружённой террористической организации, нацеленной на свержение правительства Эрдогана.
Aunque Mubarak y su ministro de Interior (seguridad), Habib Al Adly fueron condenados a cadena perpetua al concluir sus juicios, los generales que dirigieron el aparato de represión de Egipto como viceministros de Interior fueron absueltos. Несмотря на то что Мубарак и его министр внутренних дел (безопасности) Хабиб аль-Адли по заключению суда были приговорены к пожизненному заключению, генералы, которые управляли египетским аппаратом репрессий, как заместители министра внутренних дел, были оправданы.
Los comentarios del presidente Bush destacan la importancia de un apego estricto a la Convención de Ginebra y de la pregunta sobre cómo se llevarán acabo los juicios sobre crímenes de guerra en el Iraq de posguerra y quién los dirigirá. Высказывания Президента Буша подчеркнули важность строгого соблюдения Женевских Соглашений и вопроса о том, каким образом в послевоенном Ираке будут созываться суды над военными преступлениями, и кто будет проводить их.
El ayatollah-dictador y la Guardia Revolucionaria han hecho todos los intentos posibles por desacreditar a sus opositores tramando, mediante confesiones forzadas en juicios propagandísticos, una conspiración de cambio de régimen basada en una "revolución de terciopelo" producida por las "ciencias sociales de Occidente". Аятолла-диктатор и Стражи Исламской Революции сделали всё, что в их силах, чтобы дискредитировать своих противников, фабрикуя обвинения в преступном заговоре с целью смены режима, основанного на опыте "бархатных революций", порожденных "Западными общественными науками", подкрепляя их вынужденными признаниями на показных судах.
Al responder a los ataques terroristas del 11 de septiembre de 1001 en su propio territorio, he recurrido a medidas tales como la detención indefinida sin cargos, juicios ante tribunales militares que carecen de las garantías del debido proceso, y un trato cruel, inhumano y degradante a los detenidos, lo que incluye torturas. В ответ на террористические атаки на своей собственной территории 11 сентября 2001 года США прибегли к таким мерам, как использование неопределенного времени задержания без предъявления обвинения, судам перед военными комиссиями, без соблюдения должных процедур гарантирования защиты, а также жестокому, нечеловеческому и унизительному обращению с задержанными, в том числе с применением пыток.
Ocurre sólo cuatro días después del referendo sobre la constitución de Irak y ha sido saludado como un "momento constitucional" similar a los juicios al Rey Carlos X y Luis XVI, como un proceso judicial que se supone ayudará a dar impulso a la transición de Irak desde la tiranía a la democracia. Предполагается, что судебные слушания, начинающиеся лишь спустя четыре дня после референдума по конституции Ирака и расхваливаемые как "конституционный момент", наподобие судов над Карлом X и Луи XVI, должны содействовать переходу Ирака от тирании до демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!