Примеры употребления "interpretaron" в испанском с переводом "интерпретировать"

<>
Pero el gran problema parece ser que los líderes norcoreanos interpretaron la política china como una señal de falta de voluntad para presionarlos en materia nuclear. Однако большая проблема заключалась в том, что руководство Северной Кореи, по-видимому, интерпретировало политику Китая как знак нежелания оказывать давление на Север по ядерным вопросам.
Sin embargo, los altos cargos de China no aceptaron la explicación de Noda e interpretaron la compra como una prueba de que el Japón está intentando alterar el status quo. Однако высшие китайские чиновники не приняли объяснений Ноды и интерпретировали покупку как свидетельство того, что Япония пытается нарушить статус-кво.
Si bien en estos casos los políticos interpretaron la ley con una buena dosis de creatividad, usualmente lo hicieron para asegurar la supervivencia de frágiles democracias que enfrentaban una crisis. И хотя в этих случаях политики интерпретировали закон достаточно вольно, они обычно делали это для того, чтобы обеспечить выживание хрупких демократий, столкнувшихся с кризисом.
Muchos interpretaron la división interna de Europa sobre la guerra en Irak, con la oposición abrumadora de los ciudadanos comunes a la intervención militar, como un signo de debilidad de la Unión. Многие интерпретировали существующее внутри Европы разделение по вопросу войны в Ираке, когда простые граждане в большинстве своем выступали против военного вмешательства, как признак слабости Евросоюза.
En diciembre, mientras los europeos viraban hacia el rigor fiscal, el Congreso de Estados Unidos extendió durante dos años los recortes impositivos iniciados por George W. Bush -algo que casi todos interpretaron como otro esfuerzo por estimular la economía estadounidense-. В декабре, когда европейцы повернули в сторону ужесточения финансовой политики, Конгресс США продлил на два года сокращение налогов, инициированное Джорджем Бушем - которое почти все интерпретировали как еще одну попытку поддержать экономику США.
Muchos políticos y publicistas estadounidenses, que no pueden o no quieren distinguir entre las relaciones turco-israelíes y las relaciones turco-estadounidenses, interpretaron la condena de Erdoğan al bloqueo israelí de Gaza como un intento de adular a sus vecinos árabes en detrimento de las relaciones de Turquía, no tan sólo con Israel, sino que con el Occidente en general. Многие американские политики и публицисты, неспособные или нежелающие отличать турецко-израильские отношения от отношений Турции и Америки, интерпретировали осуждение Эрдоганом блокады Израилем сектора Газа как попытку подлизаться к его арабским соседям в ущерб отношений Турции не только с Израилем, но и с Западом в целом.
y, en resumen, he interpretado las diferentes citas. в основном я интерпретировал разные цитаты.
¿Quién tiene la autoridad para interpretar los textos religiosos? Кто обладает полномочиями интерпретировать религиозные тексты?
¿Cómo debemos interpretar "más raro de lo que podemos suponer?" Как нам интерпретировать фразу "страннее, чем мы в состоянии предположить"?
¿Tenemos un contexto adecuado que nos ayude a interpretar las cifras? Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?
Interpretar la tradición islámica no es parte del estatuto del gobierno francés. Интерпретирование исламской традиции не является задачей французского правительства.
Hay dos maneras de interpretar los últimos resultados electorales en América Latina. Результаты недавних выборов в Латинской Америке можно интерпретировать двояко.
Este argumento, sin embargo, interpreta de forma errónea lo que ocurre en los EE.UU. Тем не менее, этот аргумент неправильно интерпретирует опыт США.
De alguna manera, ésta es una de las dificultades de cómo interpretar una buena idea. Это в своем роде одна из проблем того, как интерпретировать действительно хорошую идею.
El problema es que el FMI no fue capaz de interpretar la evidencia que tenía ante sí. Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся.
Y comprendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los eventos desde su punto de vista. Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
Ocurre cuando los gobiernos niegan que al hacer o interpretar leyes estén obligados por el espíritu de la ley. Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона.
Tal vez esta proximidad fue la raíz de su incapacidad de interpretar las evidencias que se acumulaban ante sus narices. Возможно, эта близость стала основной причиной неспособности МВФ интерпретировать события, которые происходили прямо у него под носом.
De modo que resultó posible, evidentemente, interpretar el pasado evolutivo desde el punto de vista de las secuencias genéticas existentes. Было легко интерпретировать эволюционное прошлое с точки зрения существующих геномов.
Sin embargo, sería un error interpretar estos experimentos con una prensa libre como signos de que la democracia en China está cerca. Однако, было бы ошибкой интерпретировать эти эксперименты со свободной прессой как признаки того, что демократия в Китае находится поблизости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!