Примеры употребления "interés propio" в испанском

<>
Así, uno construye sobre algo que no es mero interés propio. Так что все это базируется не только на чистом личном интересе.
Podemos no querer que los políticos actúen movidos por el interés propio, pero debemos reconocer que tienen su personalidad, formada por una multitud de factores y pasiones. Возможно, мы не хотим, чтобы политики руководствовались личным интересом, но мы должны признать, что у них есть свое я, которое формируется множеством факторов - и страстями.
Esta mayor aproximación a Cuba mezcla interés propio con cálculo. Эти более тесные отношения с Кубой сочетают в себе собственный интерес и расчет.
Las ideas importan, tanto o quizás más que el interés propio. Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода.
Deberíamos buscar la integración de China como una cuestión de interés propio. Мы должны добиваться интеграции Китая и рассматривать этот вопрос с точки зрения своих интересов.
El puro y simple interés propio debería persuadir también a los países avanzados. Собственный интерес заключается также и для развитых стран.
- Se puede esperar que los banqueros actúen en interés propio en base a incentivos. - Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
Pero la indiferencia basada en el interés propio no significa una falta de interés mutuo. Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов.
Pero lo que ven es la cerrazón de pensamiento y la búsqueda del mezquino interés propio. Но вместо этого они видят ограниченность и преследование собственных интересов.
Por supuesto, el TNP no descansa únicamente en argumentos morales, sino principalmente en el interés propio y en la prudencia. Конечно, в основе NPT лежат не столько моральные принципы, сколько эгоистические интересы и предусмотрительность.
Bueno, quizá ya se les haya ocurrido que la palabra "islam" significa "rendición", "sumisión del interés propio a la voluntad de Alá". Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха".
Así, pues, cualquier reacción eficaz debe estar basada en el sentido de la solidaridad mundial y en el interés propio, en el mejor sentido del término. Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе.
Bueno, la psicología de hecho nos dice que existe un conflicto, una tensión entre comportamientos basados en el interés propio y comportamientos basados en el interés ajeno. Психологи говорят, что здесь есть противоречие, борьба между выбором в свою пользу и в пользу других.
Por ello, darles a Obasanjo y Wahid la oportunidad de conservar unidos a sus países podría aliviar mucho sufrimiento y representar también un asunto de interés propio. Поэтому если демократы типа Обасаньо и Вахида получат шанс сохранить единство своих стран, то это могло бы предотвратить огромные страдания и вместе с тем окакзаться в собственных интересах Запада.
El interés propio ilustrado puede basarse en el Estado, pero se revisarían los intereses para que abarcaran principios universales, como, por ejemplo, la Declaración Universal de Derechos Humanos. Просвещенный эгоизм может основываться на государстве, однако интересы будут переопределены, чтобы охватить универсальные принципы, такие как Всеобщая декларация прав человека.
Así, los EU ahora apoyan activamente la expansión de la democracia en los mundos árabe y musulmán, no sólo por razones humanitarias o teóricas, sino por interés propio. Поэтому США активно поддерживают расширение демократии в арабском и мусульманском мире не в гуманных интересах или по теоретическим причинам, а в собственных целях.
Puede que esto beneficie el estrecho interés propio de Alemania, pero creará una Europa muy diferente de la sociedad abierta que encendió la imaginación de la gente e impulsó la integración europea por décadas. Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий.
Por supuesto, la consideración basada en el interés propio puede llevar a una falta de autenticidad, a una sensación de estarse vendiendo constantemente, o mejor dicho, de tener que convertirse en alguien que se pueda vender. Конечно, забота, основанная на соблюдении собственных интересов, может привести к неискренности и чувству торговли самим собой или, скорее, ощущению необходимости стать возможным объектом купли - продажи.
Ahora parece aceptado universalmente (muchas veces de manera implícita) que el gobierno debería establecer la estructura y las reglas del sistema financiero, y que los participantes luego tienen que persiguen su interés propio dentro de ese marco. Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры.
Los adversarios libaneses de Siria se han resistido a esto, pero la actitud egipcia y saudita pone de manifiesto cómo, por razones de interés propio, los déspotas de los regimenes árabes rara vez quieren ver caer a sus iguales. Противники Сирии в Ливане сопротивляются подобным требованиям, но позиция Египта и Сирии подчеркивает, что арабские режимы, по своекорыстным причинам, редко бывают рады падению деспотов в других арабских странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!