Примеры употребления "intensos" в испанском с переводом "напряженный"

<>
Y sabe, cuando lo conocí cuando estaba en su oficina, llegaba de un viaje, se estaba en la oficina por dos o tres días intensos, y volvía a empacar e irse. И знаете, когда я знал его и когда работал в офисе, он заходил после поездки, и бывал в офисе, два или три дня напряженно работал, затем упаковывал чемоданы и уезжал.
A quienes se encuentran fuera del país les puede resultar difícil seguir los debates internos iraníes, pero estos existen y son intensos, aunque no siempre sean visibles para el público internacional más general. Посторонним может показаться, что за внутренними иранскими спорами трудно проследить, но они существуют и являются напряженными, даже если они не всегда заметны для широкой международной общественности.
Desde que se abandonó la paridad fija entre el dólar y el oro en 1971, el mundo ha experimentado ciclos cada vez más intensos del valor del dólar y de la cuenta corriente de los Estados Unidos. С тех пор, как в 1971 году было отменено золотое обеспечение доллара, мир прошёл через ряд всё более напряжённых циклов смены стоимости доллара и текущего счёта США.
De manera similar, dentro de la UE se dieron intensos debates que culminaron con la adopción por parte del BCE de la "Postura política sobre asuntos de tipo de cambio relacionados con los países de nuevo ingreso". В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС.
Las divisiones culturales son también más intensas. Общественные разногласия также стали более напряженными.
El si Ríos Montt puede ganar es un tema de intenso debate. Может ли победить Риос Монтт - это тема напряженных дебатов.
Muchas otras preocupaciones importantes aparecerán en las intensas negociaciones de este año. Во время напряженных переговоров этого года также обретут очертания многие другие важные проблемы.
Durante dos años, la policía libró una intensa campaña contra las mujeres y los jóvenes. В течение двух лет полицейские вели напряженную кампанию против женщин и молодых людей.
Pero su triunfo es sólo parte de un intenso debate político como Francia no ha visto en décadas. Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий.
El intenso y generoso nuevo libro de Peter Englund, La belleza y el dolor de la batalla (The Beauty and the Sorrow): Напряженная и очень добрая новая книга Петера Энглунда "Красота и скорбь:
La lucha interna es intensa, pero ahora parece que serán promovidos el secretario del partido de la provincia de Liaoning, Li Keqiang, y de Shanghai, Xi Jinping. Идёт напряжённая закулисная борьба, но похоже на то, что секретарь Партии провинции Ляонин, Ли Кэцянь и секретарь Партии провинции Шанхай, Си Цзиньпин, попадут в Постоянный Комитет.
Como siempre, habrá mucha competencia por esos cargos, pero como habrá más cosas en juego que nunca, es posible que la lucha sea más intensa que lo normal. Как всегда, соревнование за данные места будет напряженным, однако, учитывая сегодняшние особенно высокие ставки, борьба за них может оказаться более ожесточённой, чем прежде.
Y allí experimenté el sufrimiento ajeno de forma cercana y personal, me sumergí en algunas historias muy intensas y emotivas, y a veces temí por mi propia vida. И там я увидел страдания других людей, непосредственно и лично погрузившись в напряженные эмоциональные истории, и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь.
En los hechos, esta es sin duda una historia más cautivadora de la que se desarrolló el momento más intenso de la crisis financiera del 2008, cuando colapsó Lehman Brothers. В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах.
la intensa -y en muchos casos existencial - preocupación de un momento anterior de este año sobre el futuro de la moneda común ha quedado aplacada y ahora todo vuelve a estar controlado. Напряжённая озабоченность ранее в этом году - а часто и вопрос жизни и смерти - относительно будущего общей валюты, смягчилась, и теперь опять всё под контролем.
Por más de un año habían tenido lugar intensas negociaciones con Libia, impulsadas en particular por Europa, pero no habían llegado a buen término porque el gobernante Libio, el Coronel Khadafi, no confiaba en sus interlocutores. Напряженные переговоры с Ливией, в которых особое участие принимали европейские страны, без особого успеха продолжались более года, поскольку правитель Ливии, полковник Каддафи, не верил переговорщикам.
El debate sobre las caricaturas ha sido intenso, hasta el punto de que ahora nos resulta tedioso, cubriendo temas que van desde la libertad de expresión a un choque de valores e incluso a un choque de civilizaciones. Спор о карикатурах был настолько напряженным, что теперь он стал утомительным, от свободы выражения до столкновения культурных ценностей и даже до столкновения цивилизаций.
Esta semana se celebrará una cumbre decisiva de la Unión Europea encaminada a lograr un pacto sobre el presupuesto de la UE para el período 2014-2020, el llamado marco financiero plurianual (MFP), y hay un intenso mar de fondo, por decirlo suavemente. Важнейший саммит Европейского Союза, целью которого является утверждение бюджета ЕС на 2014-2020 годы, так называемого многолетнего финансового плана развития (MFF), состоится в конце этой недели, и настроения, витающие в воздухе, являются, по меньшей мере, напряженными.
La proximidad geográfica, una intensa y sangrienta historia de conflictos con el Irak de Saddam Hussein, las conexiones religiosas y emocionales con el Irak chiíta y las preocupaciones acerca de Estados Unidos y sus políticas en la región son todos lazos que unen a Irán con su vecino occidental. Географическая близость, напряженная и кровавая история конфликта с Ираком Саддама Хуссейна, религиозные и эмоциональные связи с Ираком Ши'а и тревога, вызванная Соединенными Штатами и их политикой в регионе, - все это нити, которые связывают Иран с его западным соседом.
La búsqueda de rentas tiende a conducir a un fracaso de las políticas que se traduce en una competencia política intensa destinada a ganar acceso a ingresos y beneficios en el corto plazo, en contraposición a una competencia política sobre qué políticas podrían ser de interés público en el largo plazo. Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!