Примеры употребления "integrarse" в испанском

<>
Переводы: все55 интегрироваться18 объединяться12 другие переводы25
La RFY quiere integrarse dentro de la comunidad euroatlántica. Федеральная Республика Югославия стремится к интеграции в Евро-Атлантическое сообщество.
Vietnam, Laos y Camboya están en la lista de espera para integrarse a la OMC. Вьетнам, Лаос и Камбоджа в настоящий момент стоят в очереди на вступление в ВТО.
En efecto, Afganistán tiene que integrarse a los gasoductos regionales y a otros esquemas de desarrollo. В действительности Афганистан должен быть интегрирован в региональную систему трубопроводов и другие схемы развития.
Hace muy poco, el presidente rumano Traian Barescu firmó el Tratado para integrarse a la Unión Europea. Совсем недавно Президент Румынии Траян Бареску подписал соглашение о присоединении к Европейскому Союзу.
Así, pues, si los europeos ni siquiera creen en su unión, ¿por qué habría Turquía integrarse en ella? Если даже европейцы не верят в свой собственный Союз, то почему турки хотят к нему присоединиться?
Se les paga como empleados del Proyecto H para integrarse a nuestro equipo de construcción y construir estos proyectos en la comunidad. Мы платим им как работникам Project H, чтобы они были равными членами нашей конструкторской команды, которая осуществляет эти проекты.
Sus pujantes industrias hortícola y turística eran alabadas como modelos para otros estados africanos en sus esfuerzos por integrarse al comercio mundial. Ее процветающее садоводство и туристический бизнес были провозглашены образцами для других африканских государств в их попытках интегрировать в мировую торговлю.
Al integrarse en la economía mundial, debe procurar mantener el crecimiento sin dejar de proteger el medio ambiente y reducir la pobreza y la desigualdad. По мере его интеграции в мировую экономику Китай должен стараться сохранить устойчивый экономический рост, заботясь при этом об охране окружающей среды и решая проблемы бедности и неравенства.
Esto es importante porque algunas de sus dificultades para integrarse surgen no de la religión sino de que no están familiarizados con la vida moderna. И это очень важно, поскольку причиной некоторых проблем, возникающих у них после переселения в Великобританию, является отнюдь не религия, а всего лишь непривычные для них условия современной жизни.
Los trabajadores migrantes todavía se sienten verdaderamente incapaces de integrarse a las ciudades, porque su red de seguridad social sigue anclada en sus orígenes rurales. Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими "корнями".
Para que mejoren el crecimiento y la inversión, Argentina necesita una estrategia a largo plazo para integrarse al sistema de comercio mundial e impulsar la productividad. Для улучшения роста и инвестиций, Аргентине необходима долгосрочная стратегия интеграции в мировую торговую систему, которая поднимает ее производительность.
En especial, Estados Unidos debe reafirmar su apoyo a un mayor peso de India en las organizaciones internacionales y ayudarla a integrarse al régimen global de no proliferación. В частности, США должны подтвердить свою поддержку более значительной роли Индии в международных организациях, а также помочь интеграции Индии в глобальный режим нераспространения ядерного оружия.
Por lo tanto, el futuro de la eurozona depende de manera crucial de si esa tendencia continúa o si los mercados financieros de Europa van a integrarse plenamente. Поэтому будущее еврозоны принципиально зависит от того, будет ли продолжаться данная тенденция, или европейские финансовые рынки станут полностью интегрированными.
diferentes pueblos hicieron su propia contribución a la cultura estadounidense, pero, sobre todo, hicieron todos los esfuerzos posibles para aceptar la cultura que encontraron e integrarse a ella. различные народы внесли свой собственный вклад в американскую культуру, но самое главное, они приложили все усилия для того, чтобы принять то, что они нашли, и интегрировать.
Si la India puede ahora completar la tarea inacabada de integrarse completamente a la economía global, no hay razón para que no pueda perfeccionar el impresionante desempeño económico reciente. Если Индии удастся довести до конца незавершенное дело полной интеграции страны в мировую экономику, и без того впечатляющие недавние показатели экономического роста страны могут вырасти еще больше.
Si una gran democracia, con una mayoría de población musulmana, puede integrarse en la UE, resultará más fácil aceptar a los musulmanes franceses, británicos, holandeses o alemanes como otros europeos más. Если большая демократическая страна, в которой большинство населения исповедует ислам, сможет присоединиться к Евросоюзу, то будет значительно легче считать своими друзьями-европейцами также французских, британских, голландских и немецких мусульман.
Los Globalizadores son un grupo amplio y diverso de países -en tamaño, geografía, cultura e historia- que aprendieron a integrarse de manera óptima con la economía global -e influenciarla- para catalizar su desarrollo. "Глобализируемые страны" представляют собой огромную группу стран, сильно различающихся по своим размерам, географии, культуре и истории, которые поняли, как можно оптимально влиться в мировую экономику и использовать её в качестве катализатора своего развития.
Este desafío ha sido particularmente difícil debido a la naturaleza del virus, especialmente su capacidad para integrarse al genoma de las células infectadas, mutar rápidamente y ocultar la parte de su cubierta exterior que provocaría anticuerpos protectores. Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител.
El rechazo social no ha convertido a jóvenes franceses y británicos musulmanes en autores de matanzas y la atracción de muchos por Al Qaeda no ha acabado con su deseo de integrarse en la sociedad en la que viven. Социальная отверженность не превратила молодых французских и британских мусульман в массовых убийц, а увлечение многих аль-Каидой не пересилило их желание социально приспособиться.
Y ahora me voy a centrar en Afganistan y el mundo arabe con los Emiratos Arabes Unidos, como estan cambiando las sociedades tribales, no al introducir ideas de la sociedad occidental pero al integrarse en el lenguaje de esos lugares. Я собираюсь сосредоточиться на том как эти шоу меняют родовой уклад общества в Афганистане и Арабском мире, представленным ОАЭ, путём интеграции в язык этих местностей, а не путём навязывания идей запада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!