Примеры употребления "insinuado" в испанском

<>
Переводы: все12 намекать7 втираться в доверие1 другие переводы4
Al reconocer la diversidad e intensidad de las discrepancias entre Estados sobre el derecho a la secesión, el Tribunal parece haber insinuado que no existe el consentimiento necesario de la comunidad mundial para establecer firmemente la existencia de semejante derecho. Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
Según el muchacho, ninguno se le ha insinuado ni le ha pedido la dirección de su casa o su número de teléfono. По словам мальчика, никто к нему не втирался в доверие и не просил его домашний адрес или номер телефона.
El Presidente Mwai Kibaki, a quien los observadores internacionales acusan de amañar los resultados de la votación, ha insinuado la posibilidad de presentar un plan para compartir el poder en un gobierno de unidad, pero el dirigente de la oposición Raila Odinga ya ha oído esas promesas en el pasado. Президент Мваи Кибаки, которого международные наблюдатели обвиняют в фальсификации результатов голосования, намекнул на возможность разделения власти в правительстве национального единства, но лидер оппозиции Райла Одинга слышал подобные обещания и раньше.
"Las Filipinas no participan en el fin del mundo", escribió, insinuando una excepción de una autoridad superior. "Филиппины не принимают участия в конце света", - написал он, намекая на распоряжение вышестоящей инстанции.
Sin embargo, en su campaña ha estado insinuando que, si resulta elegido, suavizará algunas restricciones sociales y culturales. Тем не менее, в ходе проводимой избирательной кампании Мусави намекал, что в случае его избрания президентом он ослабит некоторые социальные и культурные ограничения.
Ahora insinúa que puede reanudar el enriquecimiento y recientes informes de prensa sobre las importaciones procedentes del Pakistán indican que el Irán no enseñó todo al OIEA. Сейчас руководство этой страны намекает, что может вернуться к ней, и недавние сообщения в прессе об импорте из Пакистана указывают на то, что Иран раскрыл МАГАТЭ не всю правду.
Bayona insinúa que la respuesta a la pregunta que da título a esta pieza es compleja, porque en las bases del concurso falta una visión global de Collserola: Байона намекает, что ответ на вопрос, который задает название этой части, сложен, так как в правилах конкурса не хватает общего вида Кольсеролы:
Cuando el líder supremo, el Ayatola Ali Khamenei, insinuó que Irán podría jugar la carta del petróleo, la Secretaria de Estado estadounidense, Condolezza Rice, restó importancia a la idea. Когда верховный лидер Ирана аятолла Али Хамейни намекнул на то, что Иран может разыграть нефтяную карту, Госсекретарь США Кондолиза Райс не стала даже обсуждать эту идею.
Se ha insinuado que visitará otros países latinoamericanos este año, entre ellos su tierra natal, Argentina. Предполагалось, что в этом году он также посетит другие страны Латинской Америки, в том числе свою родину - Аргентину.
Si el presidente Bush, como ha insinuado, está a favor de un nuevo diseño, tomará todavía más tiempo desarrollar la arquitectura y elaborar un programa de pruebas. Если Президент Буш, как он сам отметил, теперь предпочитает другой, отличный проект, потребуется еще больше времени, чтобы разработать архитектуру и подготовить программу тестирования.
La semana siguiente, durante un seminario en el que otro catedrático de Historia había insinuado, hablando totalmente en serio, que yo era un "enemigo del pueblo", decidí hacer lo mismo. На следующей неделе во время семинара, когда очередной преподаватель истории совершенно серьезно назвал меня "врагом народа", я решила поступить так же.
Por su parte, Vajpayee ha insinuado que, si el Pakistán quiere un trato decoroso, debe hacerlo con él, pues podría ser por mucho tiempo el último dirigente indio dispuesto a llegar, aunque sólo sea un poco, a una transacción al respecto. Со своей стороны, Ваджпайи дал понять, что если Пакистан хочет заключить стоящую сделку, то заключать её следует с ним, поскольку он может оказаться последним индийским лидером, желавшим пойти хоть на какой-то компромисс по этому вопросу, и такое положение вещей может затянуться надолго.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!