Примеры употребления "inmensos" в испанском

<>
Además, las contribuciones para la salud se traducirían en inmensos avances económicos. Более того, такие вклады в здравоохранение могут превратиться в колоссальный экономический рост.
Pero a pesar de los inmensos retos que depara el futuro, el mensaje central está claro. Но несмотря на большие задачи, стоящие впереди, основной посыл ясен.
Los beneficios de tener éxito, sin embargo, serían inmensos para Turquía, para Europa y para el mundo. Но преимущества данного шага будут неоценимы - для Турции, для Европы и для всего мира.
Aunque América Latina tiene la voluntad de resolver sus inmensos problemas, carece de recursos para resolverlo todo de una vez. Хотя страны Латинской Америки имеют желание решить свои колоссальные проблемы, у них нет достаточно ресурсов, чтобы решить все одним махом.
Como académico, Bernanke sostuvo que los bancos centrales deben mostrar cautela ante las predicciones de los inmensos mercados de valores mundiales. В качестве ученого Бернанке доказывал, что центральные банки должны предугадывать поведение мировых рынков ценных бумаг.
Fui testigo de inmensos sufrimientos en el mundo islámico a causa de la opresión política, la guerra civil, invasiones extranjeras, pobreza, hambruna. Я был свидетелем безмерного страдания в Исламском мире из-за политического гнёта, гражданских войн, вторжений, бедности, голода.
Los desafíos que enfrentan el primer ministro Prachanda, el gobierno de coalición entrante y la Asamblea Constituyente son inmensos, y la confianza es frágil. Задачи, стоящие перед Премьер-министром Прачандой, приходящим коалиционным правительством и Учредительным собранием, неизмеримо сложны, и доверие непрочно.
Mientras que las pandemias aparecen de pronto, se propagan rápidamente y suscitan inmensos temores a una amenaza inminente, la tuberculosis ha estado propagándose despacio, pero constantemente, durante decenas de miles de años y esperando pacientemente nuevas oportunidades. Тогда как пандемии появляются внезапно, быстро распространяются и вызывают панический страх в связи с надвигающейся опасностью, туберкулез распространяется медленно, но верно, десятки тысяч лет, терпеливо выжидая новые возможности.
Gran parte de las preocupaciones de los últimos años se han centrado en los inmensos déficits fiscal y de cuenta corriente de EE.UU., y sus esfuerzos por hacer que China deje flotar el yuan más libremente con respecto al dólar. Основной интерес и озабоченность в последние несколько лет вызывали растущий фискальный дефицит и дефицит текущего платежного баланса Америки и ее попытки заставить Китай ввести более свободный курс юаня по отношению к доллару.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!