Примеры употребления "inhibían" в испанском с переводом "подавлять"

<>
Además, el estrés inhibe la oxitocina. Ещё повышенный стресс подавляет окситоцин.
Pero hay otras maneras de inhibir la oxitocina. Есть и другие способы подавления системы окситоцина.
Por ejemplo, ahora podemos inhibir genes con interferencia de ARN. мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК.
Hay otra manera de inhibir la oxitocina, y es interesante. Ещё один интересный способ подавления окситоцина -
El crecimiento celular es regulado por un balance entre genes que estimulan el crecimiento y genes que lo inhiben. Клеточный рост регулируется балансом между генами, стимулирующими рост, и генами, подавляющими его.
Hay nuevas drogas, diseñadas para inhibir la angiogénesis ocasionada por tumores, que han dado buenos resultados en las pruebas clínicas. Во время клинических испытаний новых лекарственных средств, предназначенных для подавления ангиогенеза опухоли, были получены многообещающие результаты.
De modo que, en lugar de promover el crecimiento, el "espacio económico unificado" lo retardará al inhibir la competencia y la inversión. Поэтому "единое экономическое пространство" приведёт не к росту, но спаду из-за подавления конкуренции и инвестиций.
Porque la mente es compleja y tiene muchas partes Porque la mente es compleja y tiene muchas partes y algunas pueden inhibir a otras. Это потому, что человеческий разум - это сложная система, состоящая из многих частей, и одни из них могут подавлять другие.
Las condiciones de crisis pueden librar a un líder talentoso de los límites que representan los intereses creados y la inercia burocrática que, por lo general, inhiben la acción del sistema estadounidense. Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
Durante la guerra fría, quedaron en gran medida inhibidas ante la amenaza soviética y el reconocimiento por los europeos de que necesitaban a los Estados Unidos para hacer frente a esa amenaza. Во время Холодной Войны они были в значительной степени подавлены перед лицом Советской угрозы и европейского признания необходимости того, чтобы США противостояли этой угрозе.
mientras que otros se preguntan hasta qué punto las preocupaciones de los líderes domésticos de China continúan inhibiendo la voluntad de los mencionados líderes en cuanto a cambiar de rumbo con relación a Corea del Norte. другие размышляют, в какой степени внутренние проблемы китайского правительства продолжают подавлять их готовность изменить отношение к Северной Корее.
Para reducir los déficit futuros se podría recurrir, en teoría, a un aumento de las contribuciones, pero las contribuciones a la seguridad social son ya demasiado elevadas en Europa, por lo que inhiben la creación de puestos de trabajo y el crecimiento económico. Будущие дефициты теоретически можно было бы уменьшить с помощью более высоких отчислений, но отчисления на социальное обеспечение уже и так являются слишком высокими в Европе, подавляя создание рабочих мест и экономический рост.
Se debe en gran medida a que la confidencialidad en las denuncias de delitos sexuales impide a los medios de comunicación arrojar luz sobre dichos delitos, inhibe el recuerdo institucional de los agresores reincidentes e impide que se examine si un tribunal, una universidad o una comisaría está actuando mejor o peor en la tramitación de semejantes causas. Это объясняется, прежде всего, тем, что конфиденциальность сообщений о преступлениях на сексуальной почве мешает средствам информации пролить свет на преступление, подавляет институциональную память преступников-рецидивистов и препятствует тщательному расследованию того, как суд, университетский колледж или полицейский участок разбираются с подобными случаями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!