Примеры употребления "ingresaron" в испанском

<>
Переводы: все48 поступать19 попадать8 положить6 другие переводы15
Después de 1968, los manifestantes estudiantiles occidentales gradualmente ingresaron a los círculos políticos e intelectuales de sus países. После 1968 года западные протестующие студенты постепенно вошли в политические и интеллектуальные учреждения своих стран.
Esto es distinto a lo sucedido en 1997, cuando Polonia, Hungría y la República Checa ingresaron a la OTAN. Всё это не похоже на ситуацию 1997 года, когда в НАТО вступали Польша, Венгрия и Чешская Республика.
Europa también significa prosperidad y, para los países que ingresaron recientemente o que lo harán en breve, la promesa de prosperidad. Европа также означает процветание, а для стран, недавно вступивших в ЕС или скоро вступающих в него - перспективу процветания.
El 1o de mayo, diez nuevas naciones ingresaron en la Unión Europea, con lo que ésta pasa a estar compuesta de 25 países. 1 мая десять новых стран вступили в Европейский Союз, увеличив количество его членов до 25.
Cuando las moléculas ingresaron al entendimiento científico de la vida con el descubrimiento del DNA, la biología trepó un escalón, a la química. Когда с открытием ДНК молекулы вошли в научное понимание жизни, биология поднялась на одну ступень выше к химии.
Ocho millones de refugiados musulmanes huyeron de la India e ingresaron a Pakistán, y seis millones de hindúes y sijs se desplazaron en la dirección opuesta. Восемь миллионов беженцев-мусульман бежали из Индии в Пакистан, а шесть миллионов индусов и сикхов - в противоположном направлении.
¿Desean hacer extensivos a la zona septentrional turca de Chipre los evidentes beneficios que obtienen de su pertenencia a la Unión Europea, en la que ingresaron en 2004? Хотят ли они распространить на северную турецкую часть Кипра очевидные преимущества, которые они получили в 2004 г. от вступления в Европейский Союз?
A lo largo del proceso de adhesión, la UE dejó entender que no podía ofrecer el mismo nivel de solidaridad económica que había otorgado a miembros anteriores cuando ingresaron a la Unión. В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения.
La integración de los diez nuevos miembros que ingresaron a la UE el 1 de mayo exigirá un esfuerzo tremendo por parte de la Unión, así como una división justa de las cargas. Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени.
De la misma manera, el porcentaje de chicos de República Dominicana que ingresaron a niveles secundarios superiores aumentó cuando simplemente se les dijo cuánto más ganaban quienes terminaban la secundaria -una cantidad que habían subestimado marcadamente-. Точно также, в Доминиканской республике процент восьмиклассников, продолжающих учебу в старших классах средней школы, вырос после того, как им сказали, насколько больше зарабатывают те, кто имеет полное среднее образование - цифра, которая была чрезвычайно занижена в их представлении.
ratificar el Tratado Constitucional y concluir la integración de los nuevos Estados miembros que ingresaron este ańo, así como aquellos -Bulgaria, Rumania y Croacia-que podrían unirse mientras se celebran las pláticas de adhesión con Turquía. ратифицировать Конституционный договор и завершить интеграцию в Евросоюз государств, принятых в этом году, а также тех, кто может в него вступить во время переговоров с Турцией - Болгарии, Румынии и Хорватии.
Atraídos por la promesa de la membresía, los países que ingresaron a la UE el año pasado atravesaron 15 años de cambios sociales, económicos, jurídicos y políticos cuya envergadura no tiene precedentes en la historia moderna europea. Привлеченные обещанием членства, страны, вступившие в ЕС в прошлом году, испытали 15 лет социальных, экономических, юридических и политических изменений, масштабы которых были беспрецедентными в современной европейской истории.
En julio, entre los desórdenes que giraban alrededor de los avatares judiciales de su candidatura, grupos de sus seguidores (entre los que había paramilitares armados con machetes y pistolas) ingresaron a la capital en buses y atacaron a grupos de personas críticas hacia el general. В июле среди суматохи, окружающей судебную нерешительность по поводу его кандидатуры, автобусы, наполненные его последователями - включая полувоенных, вооруженных мачете и ружьями - въехали в столицу и напали на группы людей, критически настроенных по отношению к генералу.
En pocas palabras, los crecientes flujos de capital que ingresaron a Estados Unidos mantuvieron artificialmente bajas las tasas de interés e inflaron los precios de los activos, lo que derivó en una laxitud de los estándares bancarios y regulatorios y, en definitiva, en un colapso. Проще говоря, волны потоков капитала в США искусственно снижали процентные ставки и взвинчивали цены на активы, что привело к нестабильности банковских и нормативных стандартов и, в конце концов, к кризису.
Vistos desde el punto de vista de los Estados que son miembros desde hace mucho tiempo de la Unión Europea, los ocho países poscomunistas que -junto con Chipre y Malta- ingresaron en la UE el 1o de mayo parecen unidos en sus posiciones respecto de la mayoría de las cuestiones importantes. С точки зрения давних членов Европейского Союза восемь посткоммунистических стран, вступивших наряду с Кипром и Мальтой в ЕС 1-го мая текущего года, едины в своих позициях по самым важным вопросам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!