Примеры употребления "ingenio" в испанском

<>
En encuentros como éste, siempre hay más ingenio verbal que sustancia. С другой стороны, творческий подход всегда является козырем на конференциях такого уровня.
Este verano, San Petersburgo (apodada "San Putinsburgo" por el ingenio local) tal vez presencie una función repetida: Этим летом Санкт-Петербург (который местный юмор окрестил "Санкт-Путинбург") может увидеть повторение:
¿Cómo resolver nuestras diferencias más profundas dada la propensión humana a los conflictos y del ingenio humano para pergeñar armas de destrucción? Как мы справляемся с коренными различиями, учитывая человеческую склонность к конфликтам и гениальные изобретения человека по разработке оружия массового уничтожения?
Este es un nuevo desafío para una nueva generación, y requerirá de toda la imaginación y el ingenio que se puedan desplegar. В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход.
No mide ni nuestro ingenio ni nuestro coraje, ni nuestra sabiduría ni nuestro aprendizaje, ni nuestra compasión ni nuestra lealtad a nuestro país. В ВНП не измерен ни наш разум, ни наше мужество, ни наша мудрость, ни наши познания, ни сострадания, ни преданность стране.
El ingenio indio usó su conocimiento tradicional validándolo científicamente, y haciendo ese viaje de hombres - ratones - hombres, no de moléculas a ratones y hombres. Индийская мудрость, основанная на традиционном знании, тем не менее, научно подтвержденном, предлагает иной путь к новым лекарствам - от человека через мышь и снова к человеку, отвергая традиционный метод, когда всё начинается молекулой и заканчивается клиническими испытаниями.
Al poco tiempo regresó el asistente, jadeando, para informar que el vehículo de la fertilidad no estaba disponible, pero lo dijo con evidente orgullo en su ingenio: Вскоре запыхавшийся помощник снова появился перед нами и сообщил, что машина занята.
Incluso uno como, digamos, Elmo Cosquillas, que, a pesar de su ingenio, realmente sólo hace una cosa, mientras que las cajas ofrecen un número infinito de opciones. Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор.
Cuando la improvisación, el ingenio, e imaginación son clave, los artistas, por fin, toman su lugar en la mesa, cuando las estrategias de acción están en proceso de ser diseñadas. Когда импровизация, находчивость, воображение являются ключевыми чертами, художники, наконец-то, занимают свое место за столом, где разрабатываются стратегии действий.
Nadie revisa los formularios, y los porcentajes que se destinan a la administración y a los gastos de ejecución se retocan fácilmente en los libros contables con un poco de ingenio. Никто не проверяет данные формы, и долю, выделяемую на административные и программные расходы, нетрудно подправить, применив несколько нехитрых бухгалтерских манипуляций.
sigue dependiendo del precio de las materias primas, su principal riqueza, y no ha logrado aún construir un modelo alternativo que aproveche la riqueza cultural y el ingenio de su población. старые землевладельцы уступили место операторам с управленческими навыками.
¿Qué creen que evita que los productos del ingenio humano sean ellos también fruto del árbol de la vida y por lo tanto, en algún sentido, obedezcan a las reglas de la evolución? Что же, по их мнению, мешает плодам человеческого гения быть порождениями древа жизни, и тем самым, в некотором смысле, подчиняться эволюционным законам?
Por ejemplo, el ingenio azucarero Sulaymaniyah fue bombardeado durante la guerra con Irán en los años 80, pero sus empleados han seguido recibiendo sus salarios desde entonces, a pesar de que aparentemente los únicos siguen trabajando allí son las ratas y las palomas. К примеру, сахарный завод в Сулеймании подвергся бомбардировке во время ирано-иракской войны 80-х годов прошлого столетия, но его работникам до сих пор исправно платят зарплату, хотя на работу в это заведение теперь являются лишь крысы да голуби.
Sin embargo, ya sea por la fuerza de su intelecto y talento, como dice él mismo y también sus seguidores, o por su ingenio a la hora de autopromocionarse, como sostienen muchos de sus detractores, Kouchner logró permanecer en el centro de la escena sin importar quién era el presidente o el primer ministro de Francia. Однако, силой ли своего интеллекта и таланта, как говорит он и его сторонники, или же благодаря его гениальности в области самораскрутки, как утверждают его противники, Кушнеру удавалось оставаться в центре политической жизни Франции независимо от того, кто занимал пост президента или премьер-министра.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!