Примеры употребления "indicar" в испанском

<>
Переводы: все282 указывать137 показывать100 другие переводы45
Su trabajo parece indicar que es totalmente incorrecta. Ваша работа, насколько я вижу, говорит, что это существенно неправильно.
Usamos metáforas como "agarrar" para indicar que entendemos algo. Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей.
Porque para ustedes, para mi, los colores podrían indicar normalidad. Потому что для вас и для меня цветные индикаторы - норма,
Madantusi parece indicar que el idioma no es un obstáculo; Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
En español hay muchas expresiones diferentes para indicar cambios y transformaciones. В испанском языке есть много различных выражений для обозначения изменений и преобразований.
La respuesta puede indicar qué futuro les espera a los bancos. От ответа на этот вопрос зависит будущее банков.
Hasta 1999 todo parecía indicar que Domingo Cavallo había hecho lo correcto. До 1999 года все, казалось, доказывало правоту Доминго Кавальо.
Pero su visita final a Israel parece indicar que su objetivo es diferente: Но его последний визит в Израиль, похоже, свидетельствует о том, что он преследует иную цель:
Las categorías deben indicar algo a quien escoge, no al que las define. Категории должны содержать смысл для того, кто выбирает, а не для того, кто предлагает.
Otro derramamiento de sangre que parece indicar que cualquier esperanza es en vano. Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд.
puede indicar una psicología en el mercado que podría propiciar una volatilidad bajista de los precios. он может характеризовать психологию рынка, которая могла бы привести к нисходящему непостоянству цен.
Y, si Obama puede llegar a indicar que tiene una, todavía es necesario que la enuncie. И если есть признаки того, что у Обамы, возможно, оно есть, ему еще предстоит разъяснить его.
Además, debería indicar explícitamente que la policía no puede recurrir a los estereotipos étnicos, raciales, o religiosos. А полиции следует уяснить, что она не может использовать национальные, расовые и религиозные стереотипы.
Ayudamos a la gente a entender en más detalle que son estos valores y que pueden indicar. Мы помогаем людям понять немного подробнее что все эти цифры значат и что они могут отражать.
Aunque este ejemplo podría indicar que los africanos están unidos en contra de la homosexualidad, ese no es el caso; Хотя на основании этого примера можно предположить, что африканцы едины в своем отношении к гомосексуализму, это не так;
También pueden indicar una ligera tendencia, por parte de quienes los formulan, a creer en algún tipo de apoyo sobrenatural. Они также иногда наводят на мысль о том, что люди, произносящие такие речи, склонны, пусть даже в малой степени, верить в некое одобрение своих действий свыше.
Los recientes recortes en gran escala en el presupuesto militar de los EE.UU. no tienen por qué indicar una decadencia; Последние массивные сокращения в военном бюджете США не являются сигналом упадка;
Serán los propios tunecinos quienes crearán el nuevo sistema, que habrá de indicar cómo podría ser una democracia del siglo XXI. Именно сами тунисцы создадут новую систему, систему, которая может послужить путеводной звездой для того, что может стать демократией двадцать первого века.
Irán es otro tema donde las diferencias -al menos en un principio-pueden no ser tan marcadas como la campaña parece indicar. Иран - другая тема, где разногласия - по крайней мере, в начальной стадии - возможно, не такие острые, как предполагает кампания.
Todo parece indicar que la pesadilla que vivían los vecinos del 51 de la calle de Balmes ha llegado a su fin. Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!