Примеры употребления "incompatibles" в испанском

<>
con frecuencia contradictorias e internamente incompatibles. часто противоречивых и внутренне несовместимых.
Las sociedades abiertas son incompatibles con las economías cerradas. Открытые общества несовместимы с закрытой экономикой.
las cualidades requeridas para ser elegido están volviéndose casi incompatibles con las necesarias para gobernar. качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править.
y la energía se almacena en combustibles químicos que son incompatibles con los sistemas energéticos existentes. энергия запасается в химическом топливе, несовместимом с существующими энергетическими системами.
La economía heterodoxa comprende conceptos teóricos básicos que son fundamentalmente incompatibles con la economía neoclásica en cualquiera de sus dos formas contemporáneas. Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм.
Tales procedimientos han demostrado ser arbitrarios y caprichosos, y no proporcionan una forma sistémica para conciliar resoluciones incompatibles emitidas por diferentes foros. Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Sin embargo, los tres son incompatibles con cierta interpretación según la cual las escrituras son la base sobre la que construir un Estado". Однако, ни Запад, ни христианство, ни демократия несовместимы с толкованием, согласно которому Священное Писание является основой строительства государства".
puede estar en la búsqueda de una normalidad para la clase media o puede proclamar una versión israelí de la Doctrina del Destino Manifiesto - ambas búsquedas no son incompatibles. она может стремиться к нормальности среднего класса или провозгласить израильскую версию предначертания судьбы - эти две стороны не являются несовместимыми.
El desempleo europeo acababa de dar otro salto importante hacia arriba y los países "socialistas" eran tan incompatibles con el desarrollo económico racional que sus sistemas políticos colapsarían en el lapso de dos años. Уровень безработицы в Европе недавно вновь сильно подскочил, а "социалистические" страны оказались настолько несовместимы с рациональным экономическим развитием, что их политические системы разрушались за пару лет.
Más recientemente, el gobierno iraní dio a conocer sus planes de enriquecer uranio a niveles que parecen incompatibles con el uso civil y que desafían varias resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Совсем недавно правительство Ирана объявило о планах по обогащению урана до уровня, который выглядит несовместимым с мирным использованием и который игнорирует несколько резолюций Совета Безопасности ООН.
Las discusiones sobre el horario flexible, los viernes de vestimenta informal, o el permiso de paternidad sólo sirven para enmascarar el tema principal que es que ciertos empleos y opciones de carrera son fundamentalmente incompatibles con un compromiso significativo en el día a día con una familia joven. Все эти разговоры о гибком графике работы или свободном стиле одежды по пятницам, или возможности брать отпуск по уходу за ребенком для отца, - лишь отвлекают внимание от главной проблемы, а именно того, что выбор определенной работы или карьеры совершенно несовместим с полноценным и осмысленным участием на постоянной основе в жизни молодой семьи.
"El radicalismo es incompatible con el sentido común que se necesita en quien gobierna". "Радикализм несовместим со здравым смыслом, необходимым для каждого, кто находится у власти".
Son muchos los que creen que esa clase de dirección paciente es incompatible con una Unión de 25. Многие считают, что такая разновидность терпеливого руководства несовместима с наличием в составе ЕС 25 государств.
La desigualdad es incompatible con la libertad, si limita las posibilidades de participación de las personas en la comunidad política, en el mercado y en la sociedad civil. Неравенство несовместимо со свободой, если ограничивает возможности индивидуума участвовать в политических и экономических процессах и в гражданском обществе.
Quedarse más tiempo de lo conveniente puede ser la enfermedad profesional de los dirigentes políticos, pero, ante todo, es incompatible con la democracia como marco para hacer cambios sin violencia. Слишком долгое пребывание у власти - это, наверное, профессиональное заболевание политических лидеров, но оно абсолютно несовместимо с демократией, как со схемой передачи власти без насилия.
Sin embargo, este recurso es incompatible con la devoción que los políticos franceses que representan a los principales partidos políticos tienen por el "proyecto europeo", lo que equivale a una proyección del poder blando francés. Но данный прием несовместим с преданностью доминирующих французских политиков "европейскому проекту", требующей проявлять французскую "мягкую силу";
Del mismo modo, mientras que las contiendas electorales son esenciales para cualquier sistema democrático, una actitud hacia los resultados electorales en la que el "ganador se lleva todo" y concentra el poder, es incompatible con la democracia en el largo plazo. Аналогичным образом, в то время как конкурентные выборы имеют важное значение для любой демократической системы, отношение к выборам "победитель получает все", с концентрацией власти у победителя, несовместимо с демократией в долгосрочной перспективе.
La Asamblea General de las Naciones Unidas concluyó un debate sobre el tema en marzo de 2005 con la aprobación de una declaración no obligatoria que llama a los Estados a "prohibir cualquier forma de clonación humana ya que es incompatible con la dignidad humana y la protección de la vida humana". Генеральная Ассамблея ООН завершила двухгодичные дебаты по этому вопросу в марте 2005 года утверждением ни к чему не обязывающей декларации, призывающей государства "запретить все формы клонирования человека, так как они несовместимы с человеческим достоинством и защитой человеческой жизни".
Estos proyectos de desarrollo basados en la conservación demuestran que el crecimiento económico y la protección ambiental no son incompatibles. Подобные проекты развития, основанные на сохранении природных источников, доказывают, что экономическое развитие и охрана окружающей среды могут быть совместимы.
Y es importante para demostrar que el crecimiento y la democracia no son incompatibles, que se puede tener democracia, una sociedad abierta, Es importante porque si uno resuelve estos problemas puede resolver los problemas de pobreza en el mundo. Ведь очень важно продемонстрировать, что экономический рост и демократия совместимы, что можно иметь демократию и иметь открытое общество, Всё это важно потому, что если решить эти проблемы, то можно решить проблемы бедности на Земле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!