Примеры употребления "incierto" в испанском

<>
un proceso constitucional cuyo futuro es incierto; конституционный процесс, будущее которого не ясно;
Otra cosa que hacemos es hacer de todo lo incierto algo cierto. Мы делаем еще кое-что, всё, что неоднозначно, мы делаем определенным.
El ritmo del cambio puede ser incierto, pero su dirección no lo es. Можно сомневаться в темпе изменений, но не в их направлении.
Resulta que junio marca otro hito en el camino incierto de la alianza: Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности.
por el contrario, el valor real que tengan mańana nuestras casas es fundamentalmente incierto. Напротив, будущая реальная стоимость нашего жилья совершенно непредсказуема.
Y actualmente, hay una manera unificadora de pensar cómo el cerebro aborda lo incierto. И с недавних пор это единый способ размышлять о том, как мозг поступает с неопределённостью.
El que los seguidores de Zhao se vayan a expresar de manera similar es incierto. Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
Así que la próxima vez que enfrenten algo inesperado, no deseado e incierto, consideren que podría ser un regalo. Когда в следующий раз вы столкнётесь с чем-то неожиданным, нежелательным и неоднозначным, вспомните, что это может быть подарком.
De hecho, esto también es una señal del panorama cada vez más incierto al que se enfrenta la economía global. В действительности этот вопрос также говорит о все более тревожной перспективе глобальной экономики.
Una alianza de quienes abrazan y practican la democracia liberal proporcionaría un polo de certidumbre en un mundo altamente incierto. Союз стран, приверженных либеральной демократии в теории и на практике, мог бы создать остров стабильности в крайне нестабильном мире.
En este ambiente altamente incierto, las decisiones de política monetaria que no dependieran de un marco sólido podrían haber sido equivocadas. В такой обстановке сильной неопределенности решения по денежно-кредитной политике, не опирающиеся на солидную основу, могли бы оказаться ошибочными.
Entonces, el resultado de la cumbre de Madrid, en la cual se decidió su ingreso, fue incierto hasta los momentos finales. Тогда результат Мадридского саммита, на котором было одобрено их вступление, нельзя было определённо предсказать вплоть до самого конца.
Por último, lo incierto del resultado refleja no tanto la conducta de los electores sino un cambio en el sistema electoral. И, наконец, неопределённость результата объясняется не столько поведением избирателей, сколько изменением избирательной системы.
Sólo un mecanismo democrático para la solución de conflictos que tenga un resultado incierto tiene alguna posibilidad de ser adoptado por las partes. Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать.
Ciertamente, el auge mundial de los productos básicos ha tenido un profundo efecto sobre la pobreza, si bien uno enormemente complejo e incierto. По общему признанию, глобальный бум цен на товары оказал глубокий, хотя и чрезвычайно сложный и нестабильный, эффект на бедность.
El problema es que demasiadas de sus decisiones han terminado por ser nada más que simbólicas, como la Unión Mediterránea, de incierto futuro; Проблема заключается в том, что слишком много решений Саркози показали себя исключительно символичными, как это произошло с несчастным Средиземноморским Союзом;
Pero al leer En un mundo incierto, pronto nos damos cuenta de que el "pensamiento probabilista" no era la única arma de Rubin. Но, читая его книгу, быстро понимаешь, что "вероятностное мышление" - не единственное оружие Рубина.
Los programas públicos no funcionan tan bien cuando el mejor camino hacia la meta -en este caso las tecnologías más prometedoras de energía post-carbono- es incierto. Государственные программы работают хуже, когда наилучший путь к цели - в данном случае, наиболее многообещающие пост-углеродные энергетические технологии - неопределен.
Greenspan cree que es imprudente provocar un mal significativo en el presente a fin de evitar un posible peligro a futuro cuando nuestra información es limitada y nuestro juicio incierto. Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно.
A dónde irá nuestra todavía doliente economía a partir de aquí es tan incierto como los mercados especulativos que jugaron un papel tan importante en la crisis financiera y en la recuperación. Куда дальше пойдет наша все еще больная мировая экономика, так же непонятно, как непонятны и спекулятивные рынки, которые сыграли важную роль, как в финансовом кризисе, так и в выздоровлении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!