Примеры употребления "impuestas" в испанском с переводом "навязывать"

<>
Dado que las pérdidas impuestas a los tenedores de deuda griega son insuficientes, parece que serán inevitables nuevos paquetes de ayuda para Grecia. Дальнейшие программы помощи Греции едва ли удастся прекратить, потому что убытки, навязанные греческим кредиторам, были слишком скромными.
El continente ha sufrido por las políticas fiscales y monetarias impuestas por el Pacto de Estabilidad, que han generado contracción, y el anclaje del Banco Central Europeo a los índices de inflación. Противоречивые финансовая и валютная политики, навязанные Договором о стабильности и Европейским Центральным Банком, который зациклился на инфляции, принесли скорее потери, чем прибыль.
Tras décadas que constituciones sucesivas que nos eran impuestas, una asamblea electa ha supervisado el proceso de esbozar una nueva constitución permanente, y la propuesta de texto será votada por el pueblo iraquí el 15 de octubre. После десятилетий навязанных сверху конституций избранное народом собрание осуществляет контроль над созданием проекта новой постоянной конституции, и текст проекта конституции будет вынесен на всеобщее голосование 15-го октября.
Las dos primeras fueron impuestas a los EE.UU., pero la tercera fue el resultado de una decisión premeditada y deliberada del ex Presidente George W. Bush, adoptada por razones ideológicas y -muy probablemente- también por razones personales. Первые две были навязаны США, но третья была умышленным, взвешенным решением бывшего президента Джорджа Буша, принятым из идеологических соображений и, скорее всего, по личным причинам тоже.
Ese axioma es particularmente válido para Estados Unidos hoy, mientras lidia con tres guerras -dos de las cuales le fueron impuestas (Afganistán y la "guerra contra el terrorismo") y la tercera (Irak) que fue iniciada innecesariamente por una administración estadounidense cegada por la ideología y la desmesura. Эта аксиома особенно верна сегодня для США, по мере того как они с грехом пополам ведут три войны - две из которых были им навязаны (Афганистан и "война с террором"), а третья (Ирак) была начата без особой необходимости американской администрацией, ослепленной идеологией и высокомерием.
imponer nuevas formas de barreras comerciales. навязывание новых форм торговых барьеров.
Cuando intentamos imponer la democracia, la empañamos. Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
No impongas tus opiniones sobre los demás. Не навязывай другим своего мнения.
Así, pues, no se puede imponer la religión; Таким образом, религию нельзя навязать сверху;
Cuando tratamos de imponer la democracia, la devaluamos. Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии.
Aquellos que imponen estas restricciones siguen una lógica común: Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике:
Pero la democracia no se puede imponer por la fuerza. Но демократию невозможно навязать насильно.
"No le impongas a otros lo que no elegirías tú mismo". "никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя".
No se trata de imponer mi visión o algo por el estilo. Важно не навязывать жёстко своё видение.
Y pido disculpas si les estoy imponiendo algo de claridad o comprensión. И простите, если я навязываю вам некоторую ясность, понимание.
Pero volver a imponer controles de capitales no es, sencillamente, una opción fructífera. Но повторное навязывание контроля за движением капитала не является плодотворной альтернативой.
Otros han estado imponiendo controles de capital de un tipo o de otro. Другие страны навязывают регулирование того или иного рода.
Hoy en día Occidente es quien impone el pensamiento apocalíptico al resto del mundo. Сегодня именно Запад навязывает апокалипсическое настроение всему остальному миру.
Igualmente, Bush reconoce que los extranjeros no pueden imponer la libertad a los pueblos. Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно.
Los Estados Unidos no impondremos nuestro propio estilo de gobierno a quienes no lo quieren. Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!