Примеры употребления "impresionaron" в испанском

<>
Recientemente conocí a un funcionario que trabajaba para el Departamento de Propaganda de una provincia y me impresionaron sus comentarios audaces y honestos sobre los temas actuales. Я недавно встретил чиновника, работающего в провинциальном Отделе пропаганды, и был впечатлён его смелыми и откровенными суждениями о текущих событиях.
Así que de esto me impresionaron dos cosas profundamente. Две вещи меня особенно поразили.
Es comprensible que muchos de esos espectadores a los que impresionaron los éxitos de China en Beijing ahora rechazan la idea de una China más fuerte y orgullosa. Если многие, впечатленные успехом Китая в Пекине, теперь также ловят себя на нежелании видеть Китай более сильным и гордым, это понятно.
Y yo directamente no estaba impresionado. Меня не очень впечатлило.
Y realmente me impresionó lo mucho que me afectó. И я была поражена тем, насколько это повлияло на меня.
Tengo que impresionar a Tom. Я должен произвести впечатление на Тома.
Noté como otros no estaban tan impresionados. Но были и те, кого оно не впечатлило.
Me impresionó la yuxtaposición de estas dos enormes disciplinas de la Humanidad. И я был поражён сопоставлением этих двух великих дисциплин, что есть у человечества.
A fuerza de caricaturas pasé tres niveles impresionando a los guardias pero me atraparon. С помощью карикатур, я прошёл сквозь три ряда, просто производя впечатление на охранников, но застрял.
Los interlocutores árabes no se dejan impresionar: Арабских собеседников Европы это не впечатляет:
Me impresionó que ella sintiera lástima por mí incluso antes de conocerme. Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня.
Para que un cambio en la situación impresione a los votantes, tiene que ser apreciable a simple vista. Изменения должны быть видны невооруженным глазом, чтобы произвести впечатление на избирателей.
No esta claro a quién quería impresionar Tom. Непонятно, кого Том хотел впечатлить.
Me impresionó y estimuló el hecho de que cerca de cuatro quintos de sus 85 niños estuvieran completamente vacunados. Я была поражена и воодушевлена тем, что примерно четыре пятых из 85 детей были полностью привиты.
Así que, obviamente, el hombre estaba muy impresionado con este joven de 17 años, que le había dado la fórmula al instante, indudablemente lo reclutó. Конечно, 17-летний юноша, сразу выдавший нужную формулу, произвёл впечатление на того человека и его приняли в движение.
No obstante, esta artillería financiera oficial no ha impresionado a los mercados. Но эти официальные финансовые обязательства не впечатлили рынки.
Cuando les visité hace unos años, lo que de verdad me impresionó fue su voluntad para prototipar sus ideas muy pronto. Когда я там был несколько лет назад, меня поразила их готовность создавать прототипы на самых ранних этапах развития идеи.
La visita de Koizumi al santuario, planteada oficialmente como la de un ciudadano privado, tuvo la intención de impresionar al público japonés, sin importar su efecto en el extranjero. Посещение Коидзуми храма Ясукуни, официально представленное как частный визит, было рассчитано на то, чтобы произвести впечатление на японскую публику, независимо от того, какое действие это возымеет за границей.
Pero es poco probable que impresione a quienes creen en la actual ortodoxia del nacionalismo chino. Однако это вряд ли впечатлит тех, кто верит в существующую ортодоксальность китайского национализма.
En este momento, China no se concentra en grandiosas visiones políticas del futuro sino en visiones grandiosas de un Bejing renacido para impresionar al mundo. В настоящую минуту внимание Китая сосредоточено не на грандиозных политических видениях будущего, а на грандиозных видениях Пекина, возрожденного, чтобы поразить мир.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!