Примеры употребления "imponer" в испанском с переводом "навязывать"

<>
imponer nuevas formas de barreras comerciales. навязывание новых форм торговых барьеров.
Cuando intentamos imponer la democracia, la empañamos. Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
Así, pues, no se puede imponer la religión; Таким образом, религию нельзя навязать сверху;
Cuando tratamos de imponer la democracia, la devaluamos. Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии.
Pero la democracia no se puede imponer por la fuerza. Но демократию невозможно навязать насильно.
No se trata de imponer mi visión o algo por el estilo. Важно не навязывать жёстко своё видение.
Pero volver a imponer controles de capitales no es, sencillamente, una opción fructífera. Но повторное навязывание контроля за движением капитала не является плодотворной альтернативой.
Igualmente, Bush reconoce que los extranjeros no pueden imponer la libertad a los pueblos. Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно.
Por tanto, el deseo del gobierno de imponer su voluntad a la mayoría del país resulta potencialmente peligroso. Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
Un dictador debe estimular o inducir a sus secuaces a imponer las técnicas de coerción a los demás. Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других.
Como es de suponer, algunos acusan a Google de intentar imponer sus propios valores a una cultura extranjera. Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре.
El intento de imponer una benévola dictadura de los acreedores está chocando con una rebelión de los deudores. Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников.
Entonces podrían mostrarse, como mínimo, menos inclinados a imponer al padre la estrecha posición moral del mundo de los deportes. По крайней мере, тогда бы у них было меньше желания навязывать его родителям узколобые моральные представления спортивного мира.
Todavía no sabemos cuál será el resultado, pero "el país más grande de la Tierra" no puede imponer una solución. Мы еще не знаем, каков будет результат там, но "величайшая страна на Земле" не может навязывать свое решение.
Permitirles plantear estos problemas en términos religiosos da legitimidad a la perspectiva que intentan imponer, particularmente en sus propias sociedades. Возможность поставить эти проблемы в рамки религиозных терминов оправдывает перспективу, которую они пытаются навязать, особенно в своем собственном обществе.
Lo que muestra la experiencia del CPE no es que la reforma sea imposible, sino que no se puede imponer unilateralmente. Опыт с КПН говорит не о том, что реформы невозможны, а о том, что их нельзя навязывать в одностороннем порядке.
En el pasado, Estados Unidos ha insistido en tratar de imponer sus propios modelos de desarrollo y democratización en países extranjeros. В прошлом США настаивали на попытках навязать свои модели развития и демократизации иностранных государств.
Pero ni el G-20 ni el FMI pueden imponer su voluntad a los gobiernos nacionales -ni tendrían por qué hacerlo-. Но ни "Большая двадцатка", ни МВФ не могут навязать свою волю национальным правительствам - да и не следует.
Imponer derechos unilaterales después de haber calificado unilateralmente a China de "manipuladora de divisas" socavaría el sistema multilateral sin muchos beneficios. Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая "валютным жуликом" подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды.
Por supuesto, imponer las mismas condiciones de inversión en todos los países podría eliminar los incentivos para invertir en los menos atractivos. Навязывание одинаковых условий инвестирования во всех странах может, конечно, понизить инициативу инвестирования в наименее привлекательные из них.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!