Примеры употребления "implícitas" в испанском с переводом "неявный"

<>
Luego había características comunes implícitas que ninguno de ellos parecía estar practicando. а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал.
Los remedios técnicos para restablecer el equilibrio financiero son bastante directos e implican medidas ya sea explícitas o implícitas. Технические средства для восстановления финансового баланса являются довольно прямолинейными и влекут за собой либо явные, либо неявные меры.
Para los economistas, el debate se focaliza en el peligro moral creado por las expectativas ex ante de rescate, que reduce la disciplina del mercado en cuanto a las tomas excesivas de riesgo -así como de la ventaja injusta que dichas garantías implícitas ofrecen a los actores grandes sobre sus competidores cuyo tamaño pequeño es suficiente para llevarlos a la quiebra. У экономистов обсуждение направлено на моральный риск, который создается предполагаемыми ожиданиями спасительных мер, которые расслабляют рыночную дисциплину по несению чрезмерных рисков - а также на несправедливое преимущество, которое такие неявные гарантии дают крупным игрокам над их достаточно "малыми, чтобы обанкротиться", конкурентами.
Hablaré de implícito contra explícito en un momento. я вскоре перейду к анализу явного и неявного.
Pero Bush olvidó otra lección implícita en su analogía: Но Буш упустил другой урок, неявно присутствующий в его аналогии:
El gobierno, en consecuencia, hizo un acuerdo implícito con sus ciudadanos: Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами:
Incluso el consumo de la comida rápida puede llevar una idea implícita. Даже потребление фаст-фуда может содержать в себе неявно выраженное послание.
Pero como detectan a sus vecinas y detectan al objeto tienen, como grupo, una coordinación implícita. Поскольку они ощущают соседей и ощущают сам объект, в группе происходит неявная координация.
Resulta difícil, porque eliminar la garantía implícita de que goza una compañía de propiedad estatal es virtualmente imposible. Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно.
Finalmente, el referendo contiene una pregunta implícita acerca del futuro de la Unión Monetaria Europea (UME) y el euro. Наконец, референдум в неявном виде содержит еще один вопрос о будущем Европейского денежного союза (EMU) и евро.
A no ser que los gobiernos construyeran barreras infranqueables en torno a sus países -y los costos serían probablemente prohibitivos-, se restablecería un mercado mundial implícito. Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен.
También la simplificación de las entidades financieras, en particular las que cuenten con un apoyo estatal implícito, debe desempeñar un papel en la reconstrucción de una economía dinámica. Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики.
En todos los casos, se debe considerar que la retórica que traza una vinculación implícita entre las palabras "ilegal", "delictivo" e "inmigrante" o "musulmán" alimenta las reacciones xenófobas y de miedo. В любом случае, риторика, которая проводит неявную связь между словами "незаконный", "преступный", а также "иммигрант" или "мусульман", должна расцениваться в качестве риторики, порождающей страх и ксенофобскую реакцию.
Varios cálculos de economistas del sector privado y de funcionarios del Banco Mundial indican que la "deuda implícita neta por pensiones" acumulada del gobierno podría dispararse a un 75%-110% del PIB. Различные оценки, сделанные экономистами частного сектора и специалистами Всемирного банка, указывают на то, что накопленная правительством "чистая неявная задолженность по пенсиям" может достичь величины в 75-100% от ВВП.
A consecuencia de ello, durante el pasado decenio la meta implícita de las autoridades chinas para la inflación anual y la apreciación de la divisa ha sido sólo del tres por ciento, aproximadamente. В результате в течение последнего десятилетия неявной целью китайских властей относительно годовой инфляции и курса валюты было их поддержание на уровне немного выше 3%.
Si a estas empresas se les indica que contratar a simpatizantes del partido de gobierno como condición implícita para obtener créditos subvencionados, esta forma de actuar es también la expresión de la voluntad popular legitimada electoralmente. Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли.
En consecuencia, el mensaje implícito de Abbas de que Israel nunca ofrecerá un trato justo a su minoría árabe reforzará el liderazgo de Netanyahu como el defensor acérrimo del interés nacional contra los soñadores ingenuos de la izquierda. Таким образом, неявное послание Аббаса о том, что Израиль никогда не предложит честную сделку своему арабскому меньшинству, укрепит лидерство Нетаньяху как верного защитника национальных интересов в его противостоянии наивным мечтаниям левых.
Detesto la noción implícita detrás de nuestros comentarios sobre que los árabes o, peor aún, el pueblo del Islam, no pueden entender qué es una sociedad libre, que no se les puede confiar algo tan moderno como un sistema gubernamental donde la religión ocupa el lugar que le corresponde. Я терпеть не могу неявной идеи, стоящей за большинством наших комментариев, что арабы или, еще хуже, что люди ислама не в состоянии понять, как выглядит свободное общество и что они не могут доверять чему-то настолько современному, как государству, где религия занимает положенное ей место.
Todo esto se reconoce implícitamente en el recientemente ratificado acuerdo entre la India y Estados Unidos, que sobrevivió a duras negociaciones bilaterales, a una codificación de sus cláusulas en la ley norteamericana y a una aprobación unánime en agosto por parte de la Junta de Gobernadores de la Agencia Internacional de Energía Atómica. Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии.
Pero las culturas que suelen abrigar resentimiento a los económicamente triunfadores -ya sea como una afrenta a la igualdad o por la implícita suposición de que los benéficos económicos de unos han de ser a expensas de otros- suelen ser más hostiles a los judíos y aficionadas a teorías conspirativas para explicar su éxito económico. Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!