Примеры употребления "impidiendo" в испанском с переводом "помешать"

<>
Si la falta de habilidades o experiencia no está impidiendo que las mujeres alcancen la cima de la toma de decisiones de políticas monetarias, ¿cuál es el problema? Если не отсутствие навыков или опыта помешали женщинам достигнуть вершин денежной политики, то что же?
La enfermedad le impidió venir a la fiesta. Болезнь помешала ему прийти на праздник.
Desgraciadamente, mi lesión me impidió acumular tiempo de juego. К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
La tormenta me impidió el salir a dar un paseo. Гроза помешала мне выйти на прогулку.
Eso no impidió que los manifestantes proclamaran el éxito del evento. Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Pero resultó que su ausencia no impidió a las partes alcanzar un acuerdo. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
El tercer argumento se centraba en impedir que Sadam tuviera armas de destrucción en masa. Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
La defensa presentó inmediatamente un recurso ante un tribunal federal para impedir que continuara el juicio. Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
Lo que resulta imperativo es que esto no se vea impedido por un retorno al proteccionismo. Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать.
Los turcos utilizaron a la mayoría de sus tropas para impedir que los refuerzos británicos lograran pasar. Турки использовали большинство своих войск для того, чтобы помешать прорыву британского подкрепления.
(El terrorismo también impidió que el petróleo iraquí se convirtiera en un rival importante para Arabia Saudita). (Терроризм также помешал иракской нефти создать серьезную конкуренцию Саудовской Аравии).
Y, segundo, ¿hubo anteojeras ideológicas que impidieran al FMI reconocer que la desregulación podía contribuir a un resultado desastroso? Во-вторых, не помешали ли идеологические шоры осознать МВФ, что дерегулирование может привнести свой вклад в плачевный исход?
La idea que se habían forjado de Corea del Norte les impidió reconocer una realidad política que cambiaba rápidamente. Общепринятые представления о Северной Корее помешали им разглядеть быстро меняющуюся политическую реальность.
Sin embargo, esta postura no ha impedido que se extienda algo para lo que se ha adoptado una palabra en alemán: Эта позиция, однако, не помешала распространению того, для обозначения чего и в других языках используется немецкое слово:
En realidad, esta transición ha impedido la evolución de Pakistán en un Estado moderno y funcional respaldado por una identidad nacional coherente. В действительности, данный переход помешал эволюции Пакистана в современное, функциональное государство на основе чёткой национальной идентичности.
El carácter secreto del voto impide evitar que algunas personas escriban disparates en sus papeletas de voto o las dejen en blanco. Секретность голосования не позволяет помешать людям писать ерунду на бюллетенях или оставлять их незаполненными.
Este debate que sigue en curso ha impedido que se tomen decisiones sobre el futuro de los pozos profundos en la Amazonia azul. Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии".
¿Impedirá a los dirigentes que cambien las constituciones de sus países para permitirles optar a reelecciones después de que hayan concluido sus mandatos? Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления?
Pero la atmósfera envenenada que quedó flotando tras los debates de la ONU acerca de Irak puede impedir que EEUU llegue a ese punto. Однако отравленная атмосфера, последовавшая за дебатами в ООН по иракскому вопросу, может помешать США провести свою линию и в этом случае.
Imponer restricciones estrictas al aumento de sus emisiones impediría el crecimiento de su PIB y reduciría gravemente su capacidad para salir de la pobreza. Если установить для них суровые ограничения на рост выбросов углерода, то это помешает росту их ВВП и серьезно уменьшит вероятность того, что они выберутся из нищеты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!