Примеры употребления "herencias" в испанском

<>
Es quizá una de nuestras herencias humanas más antiguas. И, может быть, это одно из древнейших наследий человечества.
De la misma manera, los hijos de padres ricos pueden heredar riquezas, pero se trata de herencias sociales, no genéticas. Подобным образом дети богатых родителей могут наследовать богатство, но это социальное, а не генетическое наследство.
La pobreza, el racismo y las herencias ideológicas son tan visibles ahora como lo eran hace tres o quince años. Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад.
Mientras tanto, sólo podemos sugerir a nuestros abuelos que compensen a sus nietos dejándoles generosas herencias privadas junto con las altas cargas impositivas. Пока же остаётся только порекомендовать нашим бабушкам и дедушкам, чтобы они компенсировали своим внукам высокие налоги, завещав им богатое наследство.
La UE podría haber sido al menos parte de la solución, considerando las herencias europeas de antisemitismo y colonialismo que están en los orígenes de los problemas medulares del Oriente Próximo. Учитывая, что наследство Европы в вопросах антисемитизма и колониализма лежат в основе происхождения главных проблем Ближнего Востока, ЕС, возможно, был бы, по крайней мере, частью решения.
Prácticamente ningún político estadounidense convencional parece oponerse a la eliminación del impuesto sobre las herencias (política que concentrará aún más la riqueza debido a la falta de una ganancia compensatoria del lado de la oferta). Практически ни один политик из основных политических партий Америки не возражает против отмены налога на наследство, политического хода, который приведет к еще большей концентрации богатства без встречного роста со стороны предложения.
Para mantener elevado el gastos de los consumidores, Sarkozy ha avanzado en materia de reforma y reducción de los impuestos, incluidos los créditos por impuestos pagados para los trabajadores, las desgravaciones fiscales a las herencias, que fomentan la retirada de ahorros, y los incentivos para impedir la subcontratación de puestos de trabajo en el extranjero. Для поддержания высокого уровня потребительских расходов Саркози предпринял налоговую реформу и сокращение налогов, включая снижение ставок налога на наследство, поощряющее уменьшение сбережений, налоговые скидки для рабочих и стимулы для предотвращения перевода производства за границу.
Como escribiera alguna vez Gene Sperling, el asistente del presidente Clinton para política económica, a los asesores que le dicen a los congresistas que la revocación del impuesto sobre las herencias ".que costará decenas de miles de millones de dólares.beneficiará sólo a unos cuantos miles de familias" se les contesta "puede ser, pero creo que me topé con cada una de ellas durante la última colecta". Как однажды написал помощник президента Клинтона по экономической политике Джин Сперлинг, помощникам конгрессменов, которые говорят конгрессменам, что отмена налога на наследство ".обойдется в десятки миллиардов долларов.а принесет выгоды только нескольким тысячам семей", отвечают "может быть и так, но я думаю, что я всех их встречал на моей последней акции по сбору денег на благотворительные цели."
La herencia envenenada de Tony Blair Отравленное наследие Тони Блэра
La democracia es una herencia que no tiene precio. Демократия - это бесценное наследство.
La herencia de algunas características, incluido el color de los ojos, es sencilla. Наследственность некоторых характеристик, как, например, цвет глаз, проста.
Los contratos de familia y de parentesco, que rigen el matrimonio, la adopción, la cohabitación, la herencia, etcétera, constituyen la unidad básica de la sociedad humana. Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
Ya no era cercano a su herencia; Она уже больше не была верна своему наследию;
Pero nuestra herencia soviética no es excusa para todo. Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего.
Una vez más los significados sociales están integrados en las creencias sobre la herencia. И опять социальные понятия оказываются в сложном переплетении с нашими верованиями о наследственности.
Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica. Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Es como esperar que un modesto salario anual sacie todos los apetitos que alguien desarrollara mientras consumía una gran herencia. Это все равно, что ожидать, что ваша скромная годовая заработная плата удовлетворит все ваши желания, которые вы выработали, пока прожигали богатое наследство.
¿Son los genes la esencia de un individuo y parte sagrada de la herencia humana? Являются ли гены сущностью индивидуума и неприкосновенной частью человеческой наследственности?
Y la inversión en esa tecnología y esa infraestructura constituye verdaderamente nuestra herencia. И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие.
Karzai no puede dejar mejor herencia que una transición ordenada y no tiene ningún interés en echar por la borda todo lo que ha logrado. Карзай не может оставить наследство лучше, чем упорядоченный переход, и у него нет никакого интереса в том, чтобы все, чего он добился, было уничтожено.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!