Примеры употребления "harta" в испанском

<>
Estoy harta de leer comentarios homofóbicos en las redes sociales de pelotuditos religiosos que no saben un carajo de nada. Я сыта по горло чтением гомофобных комментариев религиозных дурачков в социальных сетях, которые ни черта не знают.
La gente se harta tanto del crimen y la incertidumbre que "la ley y el orden" se convierten en sus metas principales. Народу настолько надоедает преступность и неопределенность, что "закон и порядок" становится целью первостепенной важности.
Estoy harta del poder que unos pocos ejercen sobre la mayoría, a través del género, los ingresos, la raza, y la clase. Я сыта по горло властью, которой пользуется кучка людей для дискриминации по половому, имущественному, расовому или классовому признаку.
Y esta harto de ello. Он сыт этим по горло.
Estoy harto de escuchar siempre lo mismo. Мне надоело постоянно выслушивать одно и то же.
El esta harto de esto. Его это достало.
La razón principal de la victoria del DPJ fue que los votantes estaban hartos del LDP. Основной причиной победы ДПЯ стало то, что избиратели были пресыщены ЛДП.
Al hombre harto la grasa le hace rabiar. Сытый с жиру бесится.
Estoy harto y cansado de que seamos los últimos. Надоело, что мы на последнем месте
¡Estoy harto de todas esas personas que me acosan a lo largo del día! Я сыт по горло всеми этими людьми, которые преследуют меня весь день!
Estoy harto y cansado de que no estemos a la altura de nuestro potencial. Надоело, что мы не реализуем свой потенциал.
Muchos jóvenes japoneses me han dicho que están "hartos" del estancamiento y la deriva. Многие молодые японцы говорят мне, что они "сыты по горло" застоем и дрейфом.
Y eso me entristece, porque estoy harto y cansado de que las cosas no funcionen. И мне от этого грустно, потому что надоело, когда ничего не работает.
Las audiencias chinas están tan hartas de los elogios entusiastas emitidos por CCTV como de los informes simplistas y descontextualizados de los medios occidentales. Китайская аудитория настолько же сыта горячими хвалебными вещаниями ЦТК, как и упрощёнными, бесконтекстными сообщениями западных СМИ.
Las protestas son claramente la consecuencia de que los ciudadanos de a pie se han hartado de la corrupción, de la falta del menor asomo de Estado de derecho y del trato arbitrario. Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
No se ha olvidado la lección de las elecciones de 2004, cuando los electores pobres, hartos de las políticas y lemas de la "India resplandeciente" del gobierno previo encabezado por el Partido Bharatiya Janata, lo sacaron del poder. Урок из выборов 2004 года, когда более бедные избиратели, сытые по горло политикой и лозунгами "Процветающей Индии" предыдущего правительства возглавляемого БДП, выкинули ее из офиса, так и не был забыт.
Harta de las predicciones apocalípticas, la gente quería que en Copenhague se produjera un milagro. Досыта накормленные апокалипсическими предсказаниями, люди хотели от Копенгагена чуда.
Segundo, dado que las reformas no han traído prosperidad, la región está harta de ellas. Во - вторых, поскольку реформы не принести процветания, то регион уже тошнит от реформ.
Harta de la crisis, la administración de Ecevit se embarcó en un paquete de reforma integral -encabezado por el ministro de Economía Kemal Dervis- que incluyó un sistema de tipo de cambio flexible con un régimen de objetivo de inflación dedicado-. Ослабленная кризисом, администрация Эджевита приступила к всеобъемлющему пакету реформ, возглавляемая министром экономики Кемалем Дервишем - который включал гибкую систему обменного курса со специальным режимом, направленным на борьбу с инфляцией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!