Примеры употребления "haría" в испанском с переводом "делать"

<>
¿Qué haría yo sin ti? Что бы я без тебя делал?
Un economista jamás haría eso. Экономист никогда бы не стал этого делать.
Si yo fuera tú no lo haría. На твоём месте я бы этого не делал.
¿Qué es lo que haría cualquier padre? Что обычно делают родители в таких случаях?
Pero en general hablando de un forma que muchos de nosotros no lo haría. Но, говоря в общем, большинство из нас этого не делают.
Finalmente, suponiendo que Uribe está al borde de la victoria, ¿qué haría con ella? Наконец, предположим Урибе, действительно, находится на пороге победы, что ему с ней делать?
Hamás tiene el poder de bloquear el voto y ha indicado que lo haría. У Хамаса есть влияние, чтобы блокировать голосование, и он заявил о том, что будет делать это.
No obstante, un banco central normalmente haría incluso más para cumplir sus funciones como acreedor de último recurso. Но центральный банк, как правило, делает и более существенные шаги для выполнения своей роли кредитора последней инстанции.
Uno tiene que presentarse en la vida digital de forma similar a como lo haría en la vida analógica. Нам нужно представлять себя в цифровом мире точно так же, как мы это делаем в нашей обычной жизни.
De hecho, sería difícil para la actual administración decir que no haría nuevamente lo mismo, puesto que lo ha hecho muchas veces en el pasado. Действительно, сегодняшней администрации было бы трудно сказать, что она не сделает этого снова, потому что в прошлом она уже делала это много раз.
El anuncio del presidente del Banco Central Europeo, Mario Draghi, el verano pasado de que el BCE "haría lo fue fuera necesario" para preservar el euro tranquilizó a los mercados financieros. Объявление президента Европейского центрального банка Марио Драги прошлым летом о том, что ЕЦБ будет делать "все, что потребуется", чтобы сохранить евро, успокоило финансовые рынки.
Hasta hace poco, los inversores pensaban que la Reserva Federal de Estados Unidos haría lo que hiciera falta para evitar una recesión, porque eso fue lo que hizo en ocasiones anteriores. До недавних пор инвесторы надеялись, что Федеральный Резерв США сделает все возможное для избежания экономического спада, потому что он делал это в прошлом.
Pero estaba pensando sobre esto y me he dado cuenta que aunque mi nuevo libro me hace feliz, y creo que haría feliz a mi madre, no trata realmente sobre la felicidad. Но я думал об этом и понял, что несмотря на то, что моя новая книга делает меня счастливым, и я думаю, сделает счастливой мою маму, она не совсем про счастье.
Puesto que Chávez es un consumado candidato en campaña y la oposición hasta ahora carece de unidad, tendrá una oportunidad real de ganar, lo que haría una contienda de este tipo aceptable para él. Поскольку Чавез - искушенный в таких делах человек, а оппозиция до сих пор не смогла объединиться, то у него будет реальный шанс на победу - что делает участие в новых выборах приемлемым для него.
A partir de ese periodo se han multiplicado los montos de capital que se pueden dedicar para explotar cualquier oportunidad que se presente en los mercados de divisas, lo que haría que una situación comparable actualmente fuera mucho más peligrosa. С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной.
No podemos luchar contra la amenaza en la manera tonta que estamos haciendo, porque un acto de coste millonario causa daño de miles de millones y en consecuencia causa una respuesta billonaria que en gran parte resultaría ineficaz y casi seguro que haría el problema peor aún. И мы не можем бороться с угрозой в такой глупой форме, как мы это делаем, потому что действие в миллион долларов приводит к ущербу на миллиард долларов и к противодействию на триллион долларов, каковое является неэффективным и, почти наверняка усугубляет проблему.
"Shekhar, ¿qué quieres que haga?" "Шекхар, что мне нужно делать?"
Tu cerebro no hace eso. Наш мозг этого не делает.
La reina lo hace todo. Королева делает все это.
El uso la hace real. Это делает его настоящим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!