Примеры употребления "hacer todo lo posible" в испанском

<>
hacer todo lo posible para proteger a los ciudadanos de sus naciones de la mejor manera posible. делать всё возможное для наиболее эффективной защиты граждан своих государств.
Esta mañana voy a hacer todo lo posible para contarles lo que creo que es la verdad. Я сделаю все возможное сейчас, чтобы рассказать вам то, что на мой взгляд является правдой.
En vista de ello, la UE debe hacer todo lo posible para impedir un deterioro de la seguridad de la región. Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе.
La OTAN y la comunidad internacional deben hacer todo lo posible para fomentar un gobierno responsable en todos los niveles en Afganistán. НАТО и международное сообщество должны сделать всё возможное, чтобы взрастить в Афганистане правительство, которое будет подотчётно народу на всех уровнях.
En estas y otras áreas, los gobiernos tendrán que reunirse alrededor de las empresas regionales, formar coaliciones con actores relevantes o actores que están dispuestos a hacerlo, o simplemente ellos deben buscar el entendimiento entre países para hacer todo lo posible por adoptar políticas comunes. В этих и других областях правительствам придется сплотиться вокруг региональных препятствий, сформировать коалиции среди тех, кто имеет к этому отношение или готов участвовать, или просто искать понимания между странами, чтобы сделать все возможное для принятия общей политики.
Tom hace todo lo posible por ahorrar dinero. Том делает все возможное, чтобы сэкономить деньги.
Los ministros hicieron todo lo posible por su parte. Отдельные министры сделали все возможное.
Y España está haciendo todo lo posible para evitar el contagio. А Испания делает все возможное, чтобы избежать заражения.
Ambas partes harán todo lo posible para la solución amistosa de todo tipo de diferencias y contradicciones derivadas del presente Contrato o surgidas en su relación Обе Стороны сделают все возможное для дружественного разрешения любых споров и противоречий, могущих возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
Ahora quiero hablar brevemente de otros dos pacientes que están haciendo todo lo posible para mejorar el sistema de salud. Сейчас мне хочется вкратце рассказать о других пациентах, которые делают все возможное для улучшения здравоохранения.
En los países con fuertes divisiones étnicas, tribales y religiosas, a no ser que se explique con claridad desde el principio que se hará todo lo posible para fomentar la reconciliación, la enemistad entre comunidades seguirá latente. Если в странах с сильными этническими, племенными и религиозными разделениями с самого начала не дать чётко понять, что для примирения будет сделано всё возможное, социальная враждебность, скорее всего, обострится.
Estados Unidos y los europeos están en contacto permanente, haciendo todo lo posible por acordar sus posturas y poner sobre la mesa propuestas en común. США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения.
el Presidente francés, Nicolas Sarkozy, estaba haciendo todo lo posible para concertar el trato, incluidos el apoyo al Presidente brasileño, Luiz Inácio Lula da Silva, en asuntos interesantes para él, y la aceptación de las condiciones tecnológicas, jurídicas y militares impuestas por el Brasil a las empresas francesas, principalmente el fabricante de armamento Dassault. президент Франции Николя Саркози сделал все возможное, чтобы заключить сделку, включая поддержку президента Бразилии Луиса Инасиу Лулы да Силвы по вопросам, представляющим для него интерес, и принятие технологических, правовых и военных условий, наложенных Бразилией на французские фирмы, в основном на компанию Dassault, производящую оружие.
Durante el apogeo del terrorismo irlandés en el Reino Unido, sucesivas administraciones británicas hicieron todo lo posible para no concederle al ERI la idea de que se estaba desarrollando una guerra. Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА.
De hecho, la mayoría de nosotros hace todo lo posible para evitar pensar en que está equivocado o al menos para evitar pensar en la posibilidad de que nosotros mismos estemos equivocados. В самом деле, большинство из нас делает всё возможное, чтобы не думать о том, что сделано не так, или по крайней мере, не думать о возможности того, что мы сами ошибаемся.
Los EE.UU. están haciendo todo lo posible para no apoyar a un bando particular, sino más bien una concepción de la democracia liberal que entraña elecciones libres y justas y un modo de gobierno que respete y acepte las opiniones minoritarias y los derechos individuales. США делают все возможное, чтобы поддерживать не какую-нибудь определенную партию, а, скорее, концепцию либеральной демократии, предусматривающую проведение свободных и справедливых выборов и установление режима правления, уважающего и включающего в себя мнения меньшинств и отстаивающего права личности.
Si nuestras sociedades se rigen por el principio de la avaricia, con los ricos haciendo todo lo posible para enriquecerse aún más, la creciente crisis de recursos producirá una brecha cada vez mayor entre ricos y pobres, y muy posiblemente a una lucha cada vez más violenta por la supervivencia. Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание.
Debemos hacer todo lo posible para alentar a los musulmanes de Europa a asimilarse en las sociedades europeas. Мы должны сделать все для того, чтобы поощрить мусульман Европы к ассимиляции в европейские общества.
Los políticos están dispuestos a hacer todo lo posible para darle gusto a quienes los apoyan y para ganar elecciones. Политики способны пойти на очень многое, чтобы удовлетворить запросы своих сторонников и выиграть выборы.
Y en la medida en que podamos hacer todo lo posible para estar sanos, viviremos más años, nos sentiremos mejor, perderemos peso y así sucesivamente. И по мере того как вы движетесь по направлению к здоровью, вы будете жить дольше, будете чувствовать себя лучше, вы потеряете вес и т.д.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!