Примеры употребления "hacer frente" в испанском

<>
Переводы: все170 противостоять15 другие переводы155
¿No deberían esperar hacer frente a riesgos? Разве им не следует ожидать, что они столкнутся с рисками?
Había tenido que hacer frente a una situación desesperada. И он был доведен до отчаянья.
Y seguimos estrategias para hacer frente a estas decisiones. И у нас есть свои стратегии принятия этих решений.
Para China es muy importante hacer frente al cambio climático. Китай придает большое значение разрешению проблемы изменения климата.
Pero pueden elegir estrategias diferentes para hacer frente a estas desventajas. Однако они могут выбрать разные способы справляться с подобными невыгодами.
Sólo los esfuerzos colectivos pueden hacer frente a los desafíos comunes; Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами.
El compromiso multilateral es esencial para hacer frente a estas amenazas. Многосторонние обязательства крайне важны в борьбе с этими угрозами.
y evaluar y hacer frente a las amenazas nuevas y tradicionales. и действия по оценке и разрешению традиционных и новых угроз.
No puede comenzar a hacer frente a los restos que supondrá. Нынешняя структура не в состоянии даже начать работу над грядущими проблемами.
Esta dimensión también implica una preparación para hacer frente a las crisis. К данному измерению также относится подготовка к борьбе с кризисами.
Para hacer frente a esta amenaza global, debe mejorarse la cooperación internacional. Для борьбы с этой глобальной угрозой необходимо усовершенствовать международное сотрудничество.
No podían, y no pueden, imaginar cómo hacer frente a esta realidad. Они не могли и не могут представить, как справится с реальностью.
Pero, ¿será capaz también de hacer frente a una crisis política en ciernes? Но сможет ли она также справиться с бурлящим политическим кризисом?
China tiene los recursos necesarios para hacer frente a la actual crisis financiera. У Китая достаточно ресурсов, чтобы справиться с текущим финансовым кризисом.
Para hacer frente al desafío de la integración, Francia debe enfrentar su pasado. Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое.
Francia podría hacer frente a la globalization, si no fuera por el Estado francés. Франция могла бы легко приспособиться к глобализации, если бы не французское государство.
La disposición a hacer frente a una crisis es un factor clave de éxito. Готовность к борьбе с кризисами является ключевым фактором успеха.
Y finalmente vino la pregunta de, ¿cómo hacer frente a la percepción de los docentes? И в итоге, возник вопрос - как изменить восприятие учителем новшеств?
La OTAN fue creada en 1949 como una alianza para hacer frente al poder soviético. НАТО была создана в 1949 году как союз с целью сдерживания советской мощи.
La diplomacia y el derecho internacional se desarrollaron para hacer frente a la diversidad de regímenes. Развитие дипломатии и международного права было обусловлено фактом существования различных форм государственного строя и власти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!