Примеры употребления "gobernar con mano dura" в испанском

<>
El Gobierno chino actuó con mano dura, desde luego, pero tenía perfecto derecho a hacerlo para restablecer el orden en las calles. Конечно, правительство Китая было деспотичным, но у него было право и возможность принять меры для восстановления порядка на улицах.
La mejor ilustración de ello es Turquía, donde Obama ha pasado por alto las medidas adoptadas con mano dura por el Primer Ministro, Recep Tayyip Erdoğan, para anular la libertad de expresión y convertirse en un sultán del siglo XXI. Лучше всего это видно в Турции, где Обама проигнорировал жесткие усилия премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана по отмене свободы слова и провозглашения себя султаном в двадцать первом веке.
La mano dura del régimen de la nomenklatura desapareció, y la visión de una nueva vida como la de las sociedades abiertas del Occidente parecía real. Диктатура номенклатурной элиты отошла в прошлое, и мечта о новой жизни, похожей на жизнь в открытых обществах Запада, казалась реальной.
Sin legitimidad, ningún gobierno puede gobernar con alguna sensación de confianza. Без легитимности не одно правительство не может управлять с чувством уверенности.
Y los hizo con mano de obra china de gente que se fue a Shenzhen. И делает их с помощью труда китайцев, которые перебрались в Шеньчжень.
Tropas saudíes entraron al país bajo la bandera del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) y los gobernantes saudíes dieron instrucciones precisas de adoptar una política de mano dura con los manifestantes, una vez más con el argumento de que la mano infame de Irán agitaba la subversión del país. Саудовские войска вошли в Бахрейн под знаменами Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (GCC), и саудовские правители дали ясные инструкции о применении жестких мер против демонстрантов, снова утверждая, что грязная рука Ирана замешана в этой попытке развалить страну.
no respecto de cómo gobernar con estas instituciones disfuncionales, sino cómo reemplazarlas con algo que funcione. не с тем, как управлять страной с этими нефункционирующими институтами, а как заменить их чем-то работающим.
De manera similar, la subcontratación en países con mano de obra barata mejora los niveles de vida sólo si el capital humano liberado se puede utilizar para crear nuevos bienes o servicios. Таким образом, перемещение производства в страны с более дешевой рабочей силой приводит к повышению уровня жизни только в том случае, если высвобожденный человеческий капитал может быть использован для производства новых товаров и услуг.
Musharraf aplicó mano dura contra algunos militantes religiosos que operaban en Pakistán y también contra los que luchaban contra las fuerzas indias en Cachemira. Мушарраф пресёк деятельность некоторых воинственных группировок религиозных фанатиков, действовавших на территории Пакистана, а также группировок, нападавших на индийские войска в Кашмире.
No es de extrañar que en Fox News, como en muchos otros medios de News Corporation, se sacrifique la independencia editorial al control centralizado con mano de hierro. Неудивительно, что на "Fox News", как и на многих других каналах "News Corporation", редакционная независимость приносится в жертву централизованному контролю с железной хваткой.
Al mismo tiempo, Uribe aseguró la firma de un acuerdo negociado para desmovilizar a los insurgentes paramilitares de derecha, las Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) y desarmó con éxito a 30.000 miembros de las AUC mediante un programa llamado "mano dura, corazón grande" basado en la reintegración civil y la reparación financiera a las víctimas de sus crímenes. В то же время, Урибе удалось воплотить в жизнь обсуждавшееся соглашение по демобилизации бывших правых вооружённых повстанцев - Объединённые силы самообороны (AUC) и успешно разоружить 30 000 членов AUC в рамках программы под названием "крепкие руки, чистое сердце", основанной на реинтеграции повстанцев в общество и на финансовых компенсациях жертвам их преступлений.
pero no es probable que esas medidas sean suficientes, porque la economía dominada por el Estado con mano de hierro -con sus ex agentes del KGB incrustados ahora en la dirección de las mayoría de las empresas estatales- carece a un tiempo de la agilidad y la diversificación para recuperarse rápidamente. Однако подобных усилий вряд ли будут достаточно, поскольку неуклюжая экономика, в которой доминирует государство - с бывшими агентами КГБ занимающими сегодня руководящие посты в большинстве государственных компаний - испытывает недостаток в проворстве и разнообразии для того, чтобы быстро оправиться от кризиса.
Incluso los liberales chinos admiten que los periodistas occidentales cometieron errores garrafales en el Tíbet, al utilizar imágenes recortadas y epígrafes falsos como evidencia del régimen de mano dura de China. Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае.
El acusó a los empresarios que desplazan la producción a países con mano de obra barata de mostrar una avaricia excesiva y una falta de responsabilidad social y comparó a los administradores de fondos accionarios internacionales con una plaga de langostas que ocupan compañías, las explotan y las abandonan después de haber hecho su trabajo destructivo. Он обвинил предпринимателей, переводящих производство в страны с дешевой рабочей силой, в излишней алчности и отсутствии социальной ответственности и сравнил менеджеров международных инвестиционных фондов с роем саранчи, захватывающей компании, эксплуатирующей их и покидающей их после окончания своей разрушительной работы.
Sin embargo, el recurso de China a las políticas económicas que requerían mano dura del Estado para alcanzar las metas decretadas oficialmente había estado disminuyendo. Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается.
Pero, empezando por los Estados Unidos y la UE, los países ricos temen un crecimiento del desempleo debido a la competencia de los países en desarrollo, quienes cuentan con mano de obra barata. Но богатые страны, начиная с США и ЕС, опасаются роста безработицы из-за конкуренции со стороны развивающихся стран, обладающих дешевой рабочей силой.
Esto implicó ciertas tácticas de mano dura, especialmente contra los sindicatos, pero funcionó principalmente porque la clase media aceptó un acuerdo informal: Для этого понадобилось применить насильственную тактику, особенно в отношении профсоюзов, хотя в основном все работало благодаря тому, что средний класс согласился на негласную сделку:
Park Chunk-hee, aclamado como héroe nacional entre los derechistas radicales, gobernó con mano de hierro de 1963 a 1979, después del golpe militar de 1961 y fue asesinado por su jefe de inteligencia. Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Fue para frustrar este acuerdo que la rama militar de Hamas, dirigida desde Damasco, inició la provocación que derivó en la respuesta de mano dura de parte de Israel -que, a su vez, incitó a Hezbollah a una mayor provocación, abriendo un segundo frente-. Именно с целью помешать этому соглашению военное крыло "Хамаса", управляемое из Дамаска, устроило провокацию, которая привела к жесткой реакции Израиля - что, в свою очередь, подтолкнуло "Хезболлу" к последующим провокациям и привело к боевым действиям на два фронта.
Desde entonces, el país sólo pudo mantenerse unido con mano de hierro: С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!