Примеры употребления "gestos de buena voluntad" в испанском

<>
Sin embargo, estos gestos de buena voluntad no han logrado que China modere su postura beligerante. Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая.
La centralidad de la sucesión hereditaria en la búsqueda de la paz y la estabilidad quedó demostrada por Hafez al-Assad cuando manifestó gestos de buena voluntad sin precedentes destinados a convocar al gobierno israelí de Ehud Barak a sellar un acuerdo de paz. Центрированность наследственной преемственности в стремлении к миру и стабильности проявил Хафез аль-Ассад, когда он согласился на беспрецедентные жесты доброй воли, целью которых было вовлечь израильское правительство Эхуда Барака в мирный процесс.
Mientras Estados Unidos ha luchado con Iraq este año, China ha lanzado una ofensiva diplomática de buena voluntad en Asia. В то время как Америка практически полностью посвятила этот год Ираку, Китай занимался проведением наступательной дипломатии в Азии.
Las víctimas y sobrevivientes del mandato de Milosevic -sobre todo de grupos étnicos de Bosnia, Albania y Croasia- tienen pocas esperanzas de que el gobierno yugoslavo, dominado por serbios y resultante de una década de guerras étnicas, se preste de buena voluntad a procesar legalmente su causa. Жертвы Милошевича - в основном этнические боснийцы, албанцы и хорваты - не очень верят в то, что доминируемое сербами югославское правительство, выросшее из десятилетия этнических войн, когда-либо сможет справедливо вынести обвинение по их делу.
Podemos deducir que ese tipo de arreglos informales sobreviven en las relaciones laborales del mundo real porque refuerzan nuestros sentimientos sinceros de buena voluntad hacia los demás. Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу.
El período conciliador de Gadafi coincidió con el ascenso a una posición prominente de su segundo hijo, Saif el Islam, y de su hermana Ayesha, que pasó a ser embajadora de buena voluntad pàra las Naciones Unidas. Миролюбивый период правления Каддафи совпал с ростом известности его второго сына Саифа аль-Ислама и его сестры Аиши, которая стала послом доброй воли ООН.
Del mismo modo, Israel debe corresponder a cada gesto de buena voluntad de Hamas, aunque sea sicológicamente difícil. Действуя в том же духе, Израиль должен аналогичным образом отвечать на каждый жест доброй воли со стороны "Хамас", как бы психологически трудно это бы ни было.
En particular, Erdogan subrayó la necesidad de que Irán dé señales de buena voluntad en cuanto a su programa nuclear. В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы.
En tales casos, la desigualdad puede percibirse más intensamente porque las personas pueden relacionarla con la pérdida de buena voluntad. В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
Su espíritu inherente de buena voluntad, y la buena voluntad que pueden absorber de otros profesionales financieros, alberga la esperanza de un futuro más luminoso para todos, especialmente para los que más necesitan. Их неотъемлемый дух доброжелательности и доброжелательность, которую они могут получить от других финансовых профессионалов, дает надежду на более яркое будущее каждому, особенно тем, кто больше всего в ней нуждается.
expertos bien calificados que diseñaran y afinaran las instituciones a fuerza de buena voluntad para hacer posible la prosperidad general, como él mismo lo hiciera en Bretton Woods, cuando se crearon el Banco Mundial y el FMI. власти квалифицированных экспертов, разрабатывающих и усовершенствующих учреждения, опираясь на личную добродетель, чтобы сделать возможным общее благосостояние - чем собственно, и занимался Кейнс в Бреттон Вудс, где были созданы Всемирный Банк и МВФ.
Gente de buena voluntad de todo el mundo, inclusive aquellos que pertenecen a organizaciones multilaterales como la ONU, deberían descender en Zimbabwe para observar las elecciones de este mes. Люли доброй воли во всем мире, в том числе те, которые связаны с международными организациями, такими как ООН, должны присутствовать в Зимбабве для наблюдения за выборами в этом месяце.
Diecinueve años más tarde, Aseefa es Embajadora de Buena Voluntad de la ONU para la Erradicación de la Polio y una ardiente partidaria de llevar a cabo el sueño de su madre de un país sin polio. Девятнадцать лет спустя Асифа является послом доброй воли Пакистана по ликвидации полиомиелита и сильным сторонником воплощения мечты ее матери о свободной от полиомиелита стране.
No sólo en vidas salvadas, sino en la buena voluntad, la estabilidad y la seguridad que ganaremos. Не только в виде спасенных жизней, но и в виде доброй репутации, стабильности и безопасности, которые мы приобретем.
Por supuesto que hay una gran duda y es sí los insectos producen carne de buena calidad. Есть, конечно, большой вопрос, а именно, если насекомые дают мясо, то хорошего ли оно качества?
Aqui observamos gestos de sumisión de dos miembros de especies muy extrechamente relacionadas - pero la autoridad en los humanos no está tan estrechamente basada en el poder y la brutalidad, como lo es en otros primates. Тут можно наблюдать подчинение от двух представителей близких видов, но понятие власти у людей не столь плотно основана на силе и жестокости, как у других приматов.
Porque esta buena voluntad inconscientemente es tomada por otras personas y eso genera confianza y la confianza genera muchas relaciones que funcionan bien. Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие, а доверие создает много хороших рабочих взаимоотношений.
Y si es el caso de que podemos alcanzar ese nivel de complejidad, si nuestra habilidad para programar moléculas se vuelve así de buena, entonces eso será realmente magia. И если нам удастся достичь этого уровня сложности, если наша способность программировать молекулы будет настолько успешна, то это реально станет чародейством.
Y, al hacerlo, tuvo que asegurarse de que sus gestos de paz no fueran demasiado generosos como para que pudieran ser digeridos por su coalición de derecha. Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией.
Y la buena voluntad del mercado es impresionante. А благожелательность рынка просто поразительна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!