Примеры употребления "gestionar" в испанском

<>
Переводы: все110 управлять82 другие переводы28
Tenemos que cambiar la forma de gestionar estos recursos. Надо пересмотреть, как и на что мы тратим наши ресурсы создать новую парадигму,
Una América debilitada por la crisis, ¿puede gestionar un mundo complejo con ideas simples o, incluso, simplistas? Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей?
Agrava ese problema la diversidad de las políticas reguladoras nacionales e internacionales vigentes o que se están formulando para gestionar la basura electrónica. Эта проблема проявляется в многообразии национальной и международной политики регулирования на местах или развития ее для обращения с электронными отходами.
La apertura necesita protección y la mejor manera de protegerla es gestionar las áreas de creciente interdependencia de manera efectiva, pragmática e incluyente. Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости.
Para el sector del comercio, IBM presentó no hace mucho la plataforma "Smart Commerce" que permite a los minoristas gestionar el ciclo comercial completo. В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл.
Sin embargo, los encargados de formular políticas en Asia deben mejorar los mecanismos de cooperación que se diseñan para prevenir y gestionar las crisis. Тем не менее, политики Азии должны совершенствовать механизмы, предназначенные для предотвращения кризисов и их контроля.
Si bien el acuerdo de Doha esconde serias contradicciones políticas e institucionales, refuerza el surgimiento de un enfoque pragmático para gestionar las crisis de la región. Несмотря на то, что соглашения в Дохе имеют серьезные политические и институциональные противоречия, они укрепляют появление прагматического подхода в урегулировании кризиса в регионе.
Tendrá que gestionar un ajuste que incluye una posible coalición con la Izquierda a nivel federal, pero sin moverse mucho hacia la izquierda en términos políticos. Ей придется провести реорганизацию, которая включает возможную коалицию с левыми на федеральном уровне, но при этом не уходя слишком далеко влево в политическом плане.
Desde luego, con un gobierno autoritario se puede gestionar las fases tempranas de la industrialización, pero una "economía del conocimiento" no puede funcionar con mentes amordazadas. Конечно, авторитарное правление может с этим справиться на ранней стадии индустриализации, но "экономика знаний" не может оперировать закрепощенным разумом.
Como en el caso de los otros imperativos que entraña el crecimiento demográfico, la cuestión no es si se puede gestionar el futuro, sino si así se hará. Как и в случае с другими проблемами, вызванными ростом населения, вопрос заключается не в том, можно ли обеспечить нормальное будущее, а в том, будет ли оно обеспечено.
En última instancia, unas políticas adecuadas, unos mercados financieros y otras instituciones mas sólidos son los que en verdad contribuirán a estabilizar y gestionar las entradas de capitales. В конечном итоге, только хорошая стратегия и более сильные финансовые рынки, а также другие институты помогут стабилизировать притоки капитала и справиться с ними.
A pesar de sus quejas, no resulta claro que las economías emergentes prefieran otra caída profunda de Estados Unidos a la actual inundación de flujos de capital que deben gestionar. Несмотря на жалобы, не очевидно, что для развивающихся стран был бы предпочтительнее еще один глубокий спад в США взамен текущего притока капитала, с которым они должны справиться.
Los dirigentes se esfuerzan al máximo para gestionar sus reputaciones públicas, lo que en parte requiere la misma disciplina emocional y las aptitudes con que cuentan los actores de éxito. Лидеры упорно работают над созданием своего имиджа у публики, что требует тех же эмоциональных навыков и дисциплины, которыми обладают хорошие актеры.
La preocupación principal en este período de gran incertidumbre es la de si se puede gestionar la transición a un nuevo paradigma sin una mayor desestabilización del orden político-económico internacional. Основное беспокойство в этот период большой неопределенности вызывает вопрос, можно ли провести переход к новой парадигме без дальнейшей дестабилизации международного политико-экономического порядка.
Nada de eso es de extrañar y poco es lo que puede gestionar un nuevo gobierno que carece de experiencia, confianza de los mercados y control pleno de las palancas del poder. Все это не удивительно, и новое правительство мало с чем из этого может справиться, учитывая что ему не хватает опыта, доверия со стороны рынков и полного контроля над рычагами власти.
De hecho, al gestionar el proceso político para que el Estado funcionara en pro del pueblo del Brasil, el gobierno de Lula ha hecho de este país una democracia verdaderamente estable y consensual. Действительно, сумев повернуть политический процесс так, чтобы правительство работало для бразильского народа, администрация Лулы сделала Бразилию по-настоящему стабильной и всеобщей демократией.
De tal modo que tendrá que surgir una nueva conciencia, de cómo no ocupamos de ellas, cómo nos movilizamos, de una forma nueva, y nos unimos como una comunidad para gestionar el riesgo sistémico. А отсюда мы должны прийти к новому осознанию того, как справиться со всем этим, как по-новому мобилизовать ресурсы и интегрироваться в сообщество, способное справиться с системными рисками.
Esa situación hipotética sólo será posible con la participación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que podría examinar la posibilidad de gestionar un plan basado en el programa iraquí de alimentos por petróleo. Такой сценарий возможен только при вмешательстве Совета Безопасности ООН, который мог бы рассмотреть возможность проведения специальной программы, основанной на том же принципе, что и иракская программа "Нефть в обмен на продовольствие".
En última instancia, las estrategias eficaces para gestionar la basura electrónica requieren la creación de infraestructuras locales, una coordinación férrea de la participación comunitaria y regulaciones internacionales que fomenten procedimientos de fabricación sostenibles sin asfixiar la innovación. В конечном счете, эффективные стратегии обращения с электронным отходами требуют развития местных инфраструктур, активной координации участия общества и международного регулирования, которое будет стимулировать жизнеспособные производственные методы, не сдерживая инноваций.
Para gestionar exitosamente la crisis económica, cualquier presidente no sólo debe cambiar la política económica, sino también amasar suficiente poder político como para frustrar la intervención de los Guardias Revolucionarios y otras organizaciones en la confección de las políticas económicas. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить экономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!