Примеры употребления "generaron" в испанском

<>
Estos regímenes generaron algo dentro nuestro en este período. Такие условия что-то изменили внутри нас самих.
Las fotos del cuerpo golpeado de Tsvangirai generaron una protesta internacional. Фотографии следов побоев на теле Тсвангирая вызвали гневные протесты во всем мире.
Los depósitos superiores a 100.000 euros (133.000 dólares) generaron pérdidas. Вклады, превышающие 100 000 евро (133 000 долларов США) претерпели "стрижку".
Un hombre de nombre Peano, definió esas curvas, que enseguida generaron gran interés. Человек по имени Пеано определил такие кривые, и они вызвали исключительный интерес.
Sin embargo, en ambos países los acontecimientos de 1968 generaron una nueva conciencia política. Но в обеих странах, 1968 год породил новые политические настроения.
Hubo muchos otros errores que generaron la catástrofe a la que nos enfrentamos actualmente. Было допущено огромное количество других ошибок, которые привели к той катастрофе, с которой мы сегодня столкнулись.
No importa cuál haya sido el cambio que generaron, éste no ha resultado obvio. Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным.
Por supuesto, las elecciones presidenciales en Polonia generaron acaloradas discusiones sobre el estado del país; Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны.
Firmamos con 50 compañías y sacamos al mercado 200 productos que generaron 100 millones en ventas. 50 компаний подписались, 200 продуктов выпустилось собрав 100 милионов на продажах.
El fin de la dictadura militar y el regreso a un gobierno civil electo generaron innumerables libertades positivas. Окончание периода военной диктатуры в Нигерии и возвращение к гражданскому сформированному на выборной основе правительству обусловило появление многочисленных политических свобод.
Las dudas que se generaron durante el congreso pueden haber sido incipientes pero no obstante sembraron un malestar genuino. Съезд, возможно, вселил только начальные сомнения, но они, тем не менее, посеяли истинные волнения.
En ese entonces, las tensiones étnicas de Malaya generaron motines comunitarios en los que murieron tanto chinos como malayos. В те годы этнические конфликты в Малайзии привели к общественным беспорядкам, во время которых погибли как китайцы, так и малайцы.
Los déficits públicos de Japón generaron una deuda nacional del 140% del PGB anual, sin producir ninguna reactivación económica. Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики.
Para la comunidad local, que siguió siendo pobre, esas conductas generaron una imagen del chino como ambicioso sin escrúpulos y corrupto. Для местного большинства, которое осталось бедным, такое панибратство породило имидж продажных и беспринципно жадных китайцев.
El 2 de julio pasado México celebró unas elecciones presidenciales que generaron lo que se ha convertido en una amarga lucha política. Второго июля в Мексике состоялись президентские выборы, вызвавшие серьезное политическое противостояние.
Naturalmente, estos informes generaron temores, o expectativas, de que las ventajas de los costos de mano de obra de China pueden estar desapareciendo. Это естественно порождает беспокойство (или ожидания) по поводу того, что Китай растеряет свои преимущества, которые он получает благодаря дешевой рабочей силе.
Los resultados generaron un suspiro de alivio casi audible en las capitales árabes, así como en los gobernantes de Europa y América del Norte. Результаты вызвали почти слышимый вздох облегчения у арабских капиталистов, а также у лидеров Европы и Северной Америки.
¿Por qué Corea del Norte se arriesgó a emprender actividades que desafiaron a China, su principal benefactor, y generaron una resolución de la ONU? Почему Северная Корея рискнула совершить действия, которые бросили вызов Китаю, её главному покровителю, и привели к принятию резолюции ООН?
Las expectativas de una QE agresiva por parte de la FED ya debilitaron al dólar y generaron serias preocupaciones en Europa, los mercados emergentes y Japón. Ожидания агрессивного QE со стороны ФРС уже ослабили доллар и вызвали серьезную озабоченность в Европе, на развивающихся рынках и в Японии.
Las recientes amenazas de parte de la administración Bush de recortar miles de millones de dólares en ayuda a Pakistán generaron pánico en los círculos oficiales. Недавние угрозы администрации Буша приостановить многомиллиардную финансовую помощь Пакистану вызвали панику в правительственных кругах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!