Примеры употребления "fronteriza" в испанском

<>
Más recientemente, en 2009, la cuestión fronteriza volvió a estallar. Совсем недавно, в 2009 году, спор о границах разгорелся снова.
La policía fronteriza israelí fue enviada para dispersar a la multitud. Израильским пограничникам было приказано рассеять толпу.
En 1969, hubo fuego cruzado entre los ejércitos chino y soviético en el área fronteriza que disputaban. В 1969 году китайские и советские армии открыли перестрелку через свою спорную границу.
La disputa fronteriza sigue sin resolverse y ambos países aspiran a ejercer influencia en estados vecinos como Myanmar. Спор относительно границы до сих пор не решен, и обе страны соперничают за влияние в соседних государствах, например, в Мьянме.
Al Qaeda sigue teniendo bases con los talibanes en la región fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán. У Аль-Каиды все еще имеются совместные с Талибаном базы на афгано-пакистанской границе.
La inestabilidad y el separatismo están incrementándose en el norte del Cáucaso, haciendo que la región fronteriza se torne más volátil. Напряжение и сепаратизм усиливаются на Северном Кавказе, делая весь этот регион еще более нестабильным.
En primer lugar, Europa es una región fronteriza en la guerra contra el terror en la misma medida en que lo fue durante la Guerra Fría. Во-первых, как и во времена "холодной войны", Европа находится на передовом рубеже, на этот раз - войны с терроризмом.
En efecto, tan sólo el año pasado, la policía fronteriza búlgara decomisó más de 1000 kilos de narcóticos ilegales, casi tanto como lo que se confiscó en toda Europa. И действительно, только в прошлом году болгарские пограничники конфисковали более 1000 килограммов нелегальных наркотиков, примерно столько же, сколько в совокупности было конфисковано во всей Европе вместе взятой.
El reciente acercamiento de los dos países marca un cambio considerable de la hostilidad que enturbiaba sus relaciones después de la guerra de 1962 por una disputa fronteriza en el Himalaya. Восстановление дружественных отношений между этими двумя странами в последнее время свидетельствует об отказе от враждебности, которой были пронизаны их отношения после войны 1962 года за спорную границу в Гималаях.
Los indios de Bolivia han utilizado también su influencia ecológica para convencer a las compañías energéticas de que financien su lucha por una tierra natal de 750.000 acres fronteriza con Kempff. Индейцы Боливии также использовали свои эко-силы, чтобы убедить энергетические компании, чтобы те профинансировали их борьбу за покупку территории в 750 000 акров, прилегающей к границам парка Кемпфф.
Cuando los fondos se dirigen a mejorar los sistemas y procedimientos de gestión fronteriza -los mismos temas que se tratan en las negociaciones de facilitación del comercio- el impacto es particularmente significativo. Когда средства направляются на улучшение систем и процедур управления границами - как раз те вопросы, которые затрагивают переговоры по упрощению процедур торговли - результаты бывают особенно значительными.
Los EE.UU. ven a Siria principalmente a través de la lente del Irán, al procurar deponer a Asad para privar a los dirigentes del Irán de un importante aliado en esa región, fronteriza con Israel. США в основном рассматривают Сирию через призму Ирана, стремясь свергнуть Асада, чтобы лишить лидеров Ирана важного регионального союзника, который граничит с Израилем.
Si bien su amarga disputa fronteriza sigue sin resolverse, y China ha sido un aliado y un proveedor militar vital para los enemigos de la India en Pakistán, las relaciones bilaterales se han vuelto más calurosas en los últimos años. Хотя спор по поводу границ между этими двумя государствами остается нерешенным и Китай по-прежнему является важнейшим союзником и поставщиком оружия для врагов Индии в Пакистане, в последние годы наблюдается заметное потепление в двусторонних отношениях.
al sur de la frontera, no es concebible la cooperación mexicana en materia de seguridad fronteriza o de un programa de trabajadores temporales si las reformas migratorias ignoran a los casi cinco millones de ciudadanos mexicanos indocumentados que actualmente viven en los EU. К югу от границы, в Мексике, не следует ожидать реального сотрудничества по вопросам безопасности на границе и по Программе для временных работников, если иммиграционная реформа будет игнорировать почти пять миллионов граждан Мексики, проживающих в данный момент в США без документов.
Aproximadamente 3,000 personas huyen del país a diario y frecuentemente arriesgan sus vidas al cruzar el Río Limpopo infestado de cocodrilos -como lo describe Kipling en el cuento "Cómo obtuvo su trompa el elefante" - y escalar la valla fronteriza para ingresar a Sudáfrica. Около 3 000 человек бегут из страны каждый день, часто рискуя жизнями и пересекая кишащую крокодилами реку Лимпопо - известную по рассказу Киплинга "Откуда у слона хобот" - и пытаясь перебраться через забор государственной границы, чтобы попасть в Южную Африку.
El traslado de Al Qaeda al Levante amenaza también con desencadenar un grave enfrentamiento en el Líbano entre radicales suníes, algunos de los cuales se han hecho con el control de una parte de la zona fronteriza entre Siria y el Líbano, y el Hezbolá chií. Продвижение аль-Каиды в регион Левант (восточное Средиземноморье) также угрожает разжечь переломное противостояние между суннитскими радикалами (часть которых недавно взяла под контроль участок сирийско-ливанской границы) и шиитским движением "Хезболла" в Ливане.
Sin embargo, un factor que complica la situación es el hecho de que opere desde Waziristán del Norte, una de las zonas tribales situadas en el área fronteriza entre Afganistán y Pakistán, y se opone ferozmente a la presencia de tropas de Estados Unidos y la OTAN en su país. Ситуация усложняется тем, что фактически Хаккани воюет в Северном Вазиристане, племенной области, расположенной между Афганистаном и Пакистаном, и является яростным противником присутствия американских и натовских войск на территории своей страны.
Es poco probable que China, con los Juegos Olímpicos en el horizonte, inicie un enfrentamiento, mientras que la India no tiene ninguna intención de provocar a su vecino, que lo humilló en una guerra fronteriza brutal en 1962 que dejó a China en posesión de 23.200 kilómetros cuadrados de territorio indio. Китай, учитывая приближающиеся Олимпийские игры, вряд ли инициирует столкновение, а у Индии нет желания провоцировать своего соседа, который унизил ее во время жестокой войны на границе в 1962 году, в результате которой к Китаю отошли 23200 квадратных километров индийской территории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!