Примеры употребления "fría" в испанском

<>
Elizabeth mató a Alister a sangre fría. Элизабет хладнокровно убила Алистера.
Gato escaldado del agua fría huye. Пуганая ворона куста боится.
Pero, a la vez, estaba extremadamente fría. Но, конечно, вдобавок она была абсолютно замерзшей.
Estaba extremadamente fría, y su corazón no latía. Она совершенно замерзла, ее сердце не билось.
¿Porque tienen sangre fría y están cubiertos de escamas? Не потому ли, что они хладнокровны и покрыты чешуей?
Esta es una corriente de agua fría llamada La NIña. Это похолодание воды называется Ла-Нинья.
De no ser así, la información visualizada puede ser realmente fría. А иначе визуализация только выглядит красиво, но не более того.
Sólo algunos triunfalistas norteamericanos de la post-guerra fría lo creían así. Только некоторые американские послевоенные триумфаторы думали так.
Vinieron después los años de la división provocada por la Guerra Fría. Половина Балтийского Моря стала экономически мертвым морем.
Ningún tratado de paz puso fin a la Guerra Fría, por lo que permanece inacabada. Она не завершилась подписанием какого-либо мирного договора и остается неоконченной.
Pero la fría realidad es que no es de ninguna manera obvio que lo son. Однако жестокая реальность проявляется в том, что их совместимость вовсе не является столь очевидной, как кажется.
Y su madre, Deméter, Diosa de la Tierra, está triste, y hace la tierra fría y seca. Ее мать, Деметра, богиня Земли, расстраивается, и это вызывает холод и запустение.
Y en cada momento sentía la mirada fría de los ojos de los condenados que me seguían. И каждый раз я чувствовала на себе холодящий взгляд осуждённых на смерть.
Pero tenemos sobrevivientes y cosas que consiguen salir adelante, y resulta que lo que sale adelante es sobre todo los de sangre fría. Но у нас есть выжившие и те, кто прорвался, и получается, что те, кто прорвался - преимущественно хладнокровные.
Aron escribía una prosa fría y pulcra sobre los conflictos geopolíticos más candentes, mientras que Sartre podía convertir cualquier trivialidad en una crisis existencial. Арон писал сухую, льстивую прозу о самых горячих геополитических конфликтах, в то время как Сартр мог превратить любую банальность в экзистенциальный кризис.
Con el tiempo se han ido creando protocolos detallados para esas situaciones complicadas con el fin de fomentar la sangre fría y reducir al mínimo el riesgo de error evitable. С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать.
Tras la ambición espacial de China se oculta el espíritu de la Guerra Fría, que sigue impregnando los círculos internos del alto mando militar, cuyo adversario inconfundible son los Estados Unidos. После развала советского коммунистического режима США по-прежнему принадлежит ведущая роль в исследовании космоса в мирных и научных целях.
Puesto que ningún estado de la UE puede ofrecer el liderazgo dominante que Estados Unidos ejerció en la OTAN durante la Guerra Fría, Gran Bretaña, Francia y Alemania deben asumir ese papel en Europa. Если одно их этих трех государств было бы против общих действий, связность и доверие к любым предпринимаемым ЕС шагам, было бы разрушено.
Debemos "hacerle frente a la nueva plaga nazi que está en Israel", decía un periódico sirio, al tiempo que la televisión palestina pinta a los soldados israelíes como violadores y asesinos de sangre fría. Мы должны "оказать сопротивление новой нацистской чуме, рассадником которой является Израиль", - пишет сирийская газета, тогда как палестинское телевидение изображает израильских солдат насильниками и хладнокровными убийцами.
Muchos empresarios asistieron a las escuelas de élite de idiomas extranjeros (que adiestraban a los espías durante la Guerra Fría) y después se fueron a Estados Unidos para obtener su posgrado en administración de empresas. Преимущества от тесного соседства, знакомства с инвесторами, финансовыми агентами, и общения с деловыми людьми очевидны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!