Примеры употребления "formulara" в испанском

<>
Exhortamos a la administración Bush a que formulara una política coherente que integrara a los islamistas de la región que están dispuestos a gobernar bajo principios democráticos. Мы призывали администрацию Буша сформулировать четкую политику по сотрудничеству с теми исламистами в регионе, которые готовы править согласно демократическим принципам.
Cuando lo visité en enero de este año, su encargado de las relaciones con la prensa me aconsejó que no formulara esa pregunta evidente. Когда в январе этого года я зашёл к нему, то его пресс-секретарь посоветовал мне не задавать очевидного вопроса.
El mes pasado, cuando el gobernador de la provincia china de Hubei amenazó a una periodista y le quitó su grabadora después de que la mujer formulara una pregunta sobre un escándalo local, periodistas, abogados y académicos utilizaron Internet para protestar. В прошлом месяце, когда губернатор китайской провинции Хубэй пригрозил журналистке и выхватил у неё диктофон после того, как она задала вопрос об одном местном скандале, журналисты, юристы и академики воспользовались Интернетом для осуждения данного поступка.
Así es como formularía la pregunta. то как я бы сформулировала этот вопрос.
Me formulan esta pregunta constantemente. Этот вопрос мне задают все время.
Los dos grupos están muy presionados para formular una plataforma política y social clara. Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
C. Lo formuló muy bien. Он выразил это точно.
Un buen comienzo para el debate de Túnez es el de decidir, al formular su nueva constitución, qué derechos va a reconocer, además de los consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. Хорошая отправная точка для начала дебатов по Тунису - решить, как далеко страна может зайти за рамки прав, изложенных во "Всеобщей декларации прав человека", при написании своей новой конституции.
Las buenas ideas científicas formuladas en mal inglés, o mueren, o son reempacadas. Хорошие научные идеи, сформулированные на плохом английском языке, либо видоизменяются, либо умирают.
Esto me lleva a formular dos preguntas: Это вынуждает меня задавать два вопроса:
Así, al formular sus políticas, China debe también intentar obtener su aceptación por un auditorio mundial. Таким образом, формулируя свою политику, Китай также должен стараться заручиться одобрением и поддержкой мирового сообщества.
En los últimos años, una mayoría de los jueces del Tribunal Supremo han formulado una concepción multilateralista de la legislación americana que contrasta claramente con el unilateralismo del Gobierno de Bush. В последние годы большинство Судей Верховного Суда выражали многосторонний взгляд американского права, который значительно отличается от односторонности Администрации Буша.
Para resolver la cuestión de si la conspiración constituye un crimen conforme a las leyes de la guerra el juez Stevens siguió los argumentos formulados en el escrito que presenté en nombre de expertos en conspiraciones y la legislación relativa a la guerra. Чтобы решить вопрос о том, является ли заговор преступлением по законам войны, судья Стивенс поддержал аргументы, высказанные в кратком изложении дела, которое я представил на рассмотрение от имени Экспертов по Заговору и Законам Войны.
El presidente palestino Mahmoud Abbas ha formulado ahora sus condiciones para el diálogo. Палестинский президент Махмуд Аббас уже сформулировал свои условия для диалога.
El cambio resulta evidente si formulamos una pregunta sencilla: Это изменение становится очевидным, если задать один вопрос:
El orden requiere de la mano visible de liderazgo para formular y llevar a cabo respuestas mundiales a desafíos mundiales. Обеспечение порядка требует, чтобы формулирование и реализация глобальных решений для мировых проблем осуществлялись видимой рукой руководителей.
Formuló su sentido excepcional y determinó su aplicación en un marco histórico concreto. Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте.
Si no tienen un paradigma, no pueden formular la pregunta. Если у них нет парадигмы, они не могут задавать вопросы.
Hay más posibilidades de que se produzcan conocimientos científicos en ambientes que aceptan la inexistencia de métodos lógicos o preconcebidos para formular hipótesis; Научные знания имеют большую вероятность возникнуть в условиях, в которых принято, что нет установленных или логических методов формулирования гипотез;
Frau Merkel venció en las elecciones porque formuló una respuesta clara al respecto. Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!