Примеры употребления "florecer" в испанском с переводом "процветать"

<>
Su impulso monomaníaco de centralizar el poder está eliminando el profesionalismo que el país precisamente necesita para florecer. Его маниакальное стремление к вертикальной модели власти вытесняет тот самый человеческий опыт, который так необходим стране для процветания.
En la actualidad, cualquier identidad puede en verdad vivir y florecer sólo si respira el aire libre del mundo; В современном мире национальное самосознание может по-настоящему жить и процветать, толко вдыхая свободный воздух мира;
una especie totalmente consciente de que debemos proteger todos los pueblos y todos los jardines para que encuentren una forma de florecer. разумным видом, способным обеспечить процветание всех людей и природы.
Así que creo que vamos a ver, en los próximos 10, 20, 30 años, vamos a ver brotar y florecer una ciencia real de la creatividad. Я думаю, мы увидим в следующие 10,20,30 лет растущую и процветающую науку о творчестве.
Y al mismo tiempo que lo estamos haciendo creo que estamos redescubriendo el poder de la historia -que como seres humanos necesitamos historias para sobrevivir, florecer, para cambiar. И, помимо этого, я думаю, что мы заново открываем силу рассказов - мы люди, и нам нужны истории чтобы выживать, процветать, менять себя.
el hecho más notable e importante es que su nivel de evasión fiscal hace que sea difícil financiar bienes públicos, sin los cuales una economía moderna no puede florecer. из-за такого уровня избегания налогообложения становится трудно финансировать общественные блага, без которых современная экономика не может процветать.
Si la democracia ha de arraigarse y florecer en Egipto, Túnez y otras partes del mundo árabe, los nuevos gobiernos reformistas deben hacer de la crisis de desempleo entre los jóvenes su principal prioridad. Чтобы демократия закрепилась и процветала в Египте, Тунисе или еще где-то в арабском мире, новое, мыслящее реформами правительство должно выставить высокий приоритет вопросу решения кризиса молодежной безработицы.
Nuevamente, las políticas autoritarias de China implican que el país no puede sacar ventaja de las innovaciones que dependen de software, ya que ese es un instrumento a través del cual los disidentes pueden florecer y rebelarse al control total. Опять же, авторитарная политика Китая означает, что он не может получить прибыль от инноваций, которые зависят от программного обеспечения, так как это инструмент, посредством которого может процветать инакомыслие, что может оказаться губительным для тотального контроля.
Pero si simplemente pudieran crecer como hojas, con pequeñas lentes y espejos, para concentrar luz solar, entonces podrían permanecer calientes en la superficie, podrían disfrutar de todos los beneficios de la luz solar y tener sus raíces bajando hacia el océano - la vida entonces podría florecer mucho más. Но если бы они могли расти просто как листья - маленькие линзы и зеркала для концентрирования света - тогда они могли бы делать поверхность тёплой, они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света, и корни их уходили бы в океан - тогда жизнь могла бы процветать.
Las economías con planeamiento centralizado nunca pudieron florecer porque la incertidumbre sobre el futuro es demasiado alta, algo que es mejor dejar a los especuladores, que asumen el potencial de recibir utilidades si hacen lo correcto o el riesgo de sufrir los golpes del mercado si se equivocan. Страны с плановой экономикой никогда не могли добиться процветания, потому что неопределенность в отношении будущего просто слишком высока, и ее лучше отдать на откуп спекулянтам, которым может достаться потенциальный пряник, если они правы, или дисциплинирующий кнут рынка, если они неправы.
Floreció vida en los pantanos. Жизнь процветала в болотах.
Las economías en las que ahora florecen los empresarios no deben ser complacientes. Экономические системы, в которых предприниматели теперь процветают, не должны становиться самодовольными.
Durante los últimos 12 años casi toda la región del Mar Báltico ha florecido. За последние 12 лет практически весь прибалтийский регион стал процветать.
La radicalización islámica y el terrorismo no tienen por qué seguir floreciendo en Occidente. Исламская радикализация и террор не должны продолжать процветание на западе.
Desde entonces, los fondos de inversión crecieron en importancia y las cuentas bancarias secretas florecieron. С тех пор влиятельность хеджевых фондов выросла, а секретные банковские счета процветают.
Las condiciones en que las democracias florecen son aquellas que permiten prosperar a los mercados libres. Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки.
Sería un absurdo hablar de que las personas florezcan cuando no tienen comida, vestido y vivienda. Было бы глупо говорить о процветании если люди лишены еды, одежды и жилья.
Pero grandes noticias para nuestros ancestros mamíferos que florecieron en los nichos que dejaron vacíos los dinosaurios. Но это была хорошая новость для наших предков млекопитающих, которые процветали в нише, оставленной пустой динозаврами.
Si todos los seres humanos desaparecieran de la Tierra, en 50 años todas las formas de vida florecerían". Если все люди исчезнут с лица Земли, через 50 лет все формы жизни будут процветать."
Las manifestaciones callejeras, las elecciones y los debates políticos en cafés y en Internet están floreciendo como nunca antes. Уличные демонстрации, выборы, а также политические дебаты в кафе и в Интернете - процветают как никогда прежде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!