Примеры употребления "extrañaban" в испанском

<>
Переводы: все17 удивлять10 скучать7
Y una noche recibí una llamada de mi suegra diciendo que mis hijas, en ese momento de 3 años y medio, me extrañaban y sentían mi ausencia. Однажды вечером мне позвонила тёща и сказала, что мои дочери, которым тогда было по 3,5 года, ужасно скучают.
¿No te extraña su respuesta? Тебя не удивил его ответ?
La gente quiere ser extrañada. Они хотят, чтобы по ним скучали.
Nada de eso debe extrañar ya a nadie. Это больше не должно никого удивлять.
Te quiero y te extraño demasiado. Я люблю тебя и очень по тебе скучаю.
Ahora me gustaría recalcarles lo extraño que es realmente poder escuchar música. А сейчас я удивлю вас тем, насколько необычен тот факт, что мы можем слышать музыку.
Era un ser humano sorprendente y lo extrañamos. Это был замечательный человек, и мы скучаем по нему.
Dado el proceso tan defectuoso, mi condena y mi sentencia no es de extrañar. Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Quieren que se les extrañe cuando no estén. Они хотят, чтобы по ним скучали, когда они уходят.
Así que, a mí, como profesor de salud pública, no me resulta extraño que todos estos países crezcan tan rápido ahora. Меня, как профессора здравоохранения, не удивляет, что все эти страны так быстро развиваются сейчас.
Era creativo, generoso, divertido, gracioso, cariñoso y talentoso, y lo extrañaré muchísimo. Он был творческий, щедрый, веселый, ласковый и талантливый, и я буду очень скучать по нему.
A nadie debería extrañar que una actitud francesa tan despreciativa, totalmente desdeñosa del Pacto de Solidaridad de la Unión y de la reglamentación de la competencia, provocara una reacción perjudicial para Francia. Никого не должно удивлять, что столь высокомерное французское отношение, которое совершенно презрительно к Пакту солидарности Союза и правилам конкуренции, вызвало реакцию, приносящую вред Франции.
Ellos quieren que se les extrañe el día que no se aparezcan. Они хотят, чтобы по ним скучали всякий раз, когда они не приходят.
El ascenso del Vietnam como protagonista en los asuntos asiáticos no debe extrañar, pues este país fue el catalizador del que tal vez fuera el punto de inflexión en la historia moderna de Asia. Появление Вьетнама в качестве центрального игрока в азиатских делах не должно никого удивлять, ибо страна была катализатором, возможно, ключевого поворотного момента в современной истории Азии.
Subyace a esos chismorreos -no debe extrañar que los americanos consideraran al Primer Ministro italiano, Silvio Berlusconi "vanidoso" o a Robert Mugabe de Zimbabwe "un viejo loco" - la cuestión más amplia de si los gobiernos deben poder guardar secretos. В основе этих различных, а зачастую банальных лакомых кусочков информации - никого не должно удивлять, что американцы нашли премьер-министра Италии Сильвио Берлускони "тщеславным" или посчитали Роберта Мугабе из Зимбабве "сумасшедшим стариком" - лежит более значительный вопрос о том, должны ли правительства обеспечивать хранение секретов.
Así, pues, no debería extrañar que ahora las enfermedades no transmisibles (ENT), incluidas las enfermedades cardiovasculares (ECV), la obesidad, la diabetes y el cáncer, maten todos los años a unos 33 millones de personas en todo el mundo y causen casi el 60 por ciento del total de muertes. Так что не должен вызывать никакого удивления тот факт, что незаразные заболевания (НЗЗ), в том числе сердечно-сосудистые заболевания (ССЗ), ожирение, диабет и рак сегодня приводят к смерти примерно 33 миллионов людей во всем мире ежегодно, что составляет почти 60% от общего количества смертей.
¿Es de extrañar que la valoración de las inversiones titulizadas se haya vuelto tan difícil, que la valoración de los activos titulizados sobre la base de su valor en el mercado haya perdido todo significado o se haya deprimido o ambas cosas y que el mercado de titulizaciones mismo se haya desplomado? Неужели кого-то до сих пор удивляет, что оценка секьюритизированных инвестиций стала настолько сложной, что переоценка портфеля ценных бумаг на основе текущих цен секьюритизированных активов стала бессмысленной, депрессивной, или сразу и тем, и другим, и что сам рынок секьюритизации застыл на месте?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!