Примеры употребления "experimentó" в испанском

<>
El Japón experimentó dos cambios: В Японии была два таких перехода:
Indonesia experimentó su cambio más recientemente, en 1998. Переход в Индонезии прошел совсем недавно, в 1998 году.
Pero ninguno experimentó un despegue económico cuando se independizaron. Но ни в одной из них не наблюдается экономического взлета после приобретения независимости.
Y en el transcurso de 6 meses, experimentó una remisión completa. И после курса в 6 месяцев у него произошла полная ремиссия.
En una ocasión Brasil experimentó con el nombramiento de un ministro de "desburocratización". Когда-то Бразилия провела эксперимент по введению поста министра по делам разбюрократизации.
En 1992-1993 se experimentó una dramática crisis en el sistema cambiario europeo. В 1992-1993 годах Европейская система валютных курсов претерпевала сильный кризис.
Esto pudo ser lo que Beck experimentó cuando se dio cuenta que estaba en peligro. Это похоже на то, что Бек переживал, когда понял, что он в опасности.
De manera que el mundo experimentó la verdadera globalización financiera sólo durante 15 años aproximadamente. Так что мир переживает период настоящей финансовой глобализации в течение всего лишь 15 лет или около того.
Cuando tenía 15 años, experimentó un episodio de depresión aguda, que culminó en un intento suicida. В возрасте 15 лет она пережила эпизод тяжелой депрессии, которая завершилась попыткой самоубийства.
México experimentó una apertura económica abrupta durante el gobierno del ex presidente Carlos Salinas en 1988-1994; Мексика пережила "шоковый" экономический старт при президенте Карлосе Салинасе в 1988-1994 годах;
La economía sudafricana experimentó una reducción absoluta de su producción per cápita durante los años de sanciones generalizadas. Так, в экономике ЮАР наблюдался очевидный спад объёма производства на душу населения в годы широкого применения санкций.
El 8 de agosto de este año experimentó una parálisis y el 13 sus padres lo llevaron al médico. В этом году, 8 августа, его разбил паралич, и 13 августа родители показали его врачу.
Europa occidental experimentó primero un período de convergencia de los ingresos reales, seguido por uno de convergencia de precios. Западная Европа первой пережила период, когда реальные доходы конвергировались, за которым последовал период конвергируемых цен.
¿Por qué Estados Unidos, con el mercado financiero más desarrollado del mundo, experimentó dos burbujas importantes en menos de una década? Почему США, с самым развитым финансовым рынком в мире, переживают два значимых "пузыря" менее чем за одно десятилетие?
Después de su crisis bancaria de 1987-1989, Japón experimentó dos décadas de estancamiento y deflación con una deuda gubernamental disparada. После банковского кризиса 1987-1989 годов, Япония уже два десятилетия находится в стадии стагнации и дефляции, ее государственный долг резко возрастает.
Y entonces, dado que uno ya experimentó esa satisfacción, uno está menos motivado para hacer el difícil trabajo real que se necesita. И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Al igual que Brasil, India experimentó un incremento repentino del crecimiento de la producción luego de liberalizar su economía en los años 1990; Подобно Бразилии, в Индии произошел скачок роста производства после либерализации экономики в 1990-х гг.:
Chladni experimentó usando una placa metálica, cubriéndola de arena, y luego doblándola, para crear las figuras de Chaldni que ven aquí a la derecha. Он создал эксперимент, взяв металлическую пластину и покрыв её песком, стал водить по ней смычком и создал узоры Хладни, которые вы видите справа.
Alemania experimentó una expansión del consumo y de la construcción después de la unificación, con pleno empleo y un déficit de la cuenta corriente. Германия пережила потребительский и строительный бум после объединения, с полной занятостью и дефицитом текущего баланса.
Mientras que una revolución popular produjo un cambio de régimen en Túnez, Marruecos experimentó una transformación pacífica que dejó a la monarquía en su lugar. В то время как народная революция произвела смену режима в Тунисе, в Марокко прошли мирные преобразования, которые оставили монархию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!